Enlaces Institucionales
Portal de educación Directorio de Centros Recursos Educativos Calendario
Información General » Programación General
Información General
Programación General Curso 2016/2017

INDICE

1. DATOS GENERALES

        1.1. Localización y composición de la E.O.I. de Ávila         

        1.2. Horario de funcionamiento       

        1.3. Idiomas que se imparten          

        1.4. Tipos de enseñanza: Enseñanza Oficial, Libre y A Distancia 

        1.5. Calendario Escolar          

2. ORGANIZACIÓN DEL CENTRO

        2.1. Órganos unipersonales   

        2.2. Departamentos docentes   

                 2.2.1. Departamento de Inglés       

                 2.2.2. Departamento de Francés     

                 2.2.3. Departamento de Alemán    

                 2.2.4 Departamento de Italiano              

                 2.2.5 Departamento de Español              

        2.3. Personal no docente: Administrativos y Personal Laboral 

                 2.3.1 Auxiliares Administrativos               

                 2.3.2 Personal Laboral 

3. ORGANIZACIÓN DEL CENTRO DESDE EL PUNTO DE VISTA DIDÁCTICO

        3.1. Evaluación del alumnado                 

        3.2. Actividades complementarias y extraescolares             

                 3.2.1. Actividades Generales de la Escuela              

                 3.2.2. Actividades Departamentales               

        3.3. Libros de Texto utilizados en la E.O.I. de Ávila          

        3.4. Laboratorio          

        3.5. Biblioteca              

4. EXPERIENCIAS DE CALIDAD        

5. FORMACIÓN DEL PROFESORADO       

6. OBSERVACIONES                      

7. ANEXOS



1. 
DATOS GENERALES

1.1.  LOCALIZACIÓN Y COMPOSICIÓN DE LA ESCUELA OFICIAL DE IDIOMAS DE AVILA

La Escuela Oficial de Idiomas de Ávila se encuentra ubicada en la c/ Doña Sotera de Alcántara s/ n. El número de aulas utilizadas es de dieciocho. Cuenta además con un laboratorio de idiomas con 25 puestos y un aula multimedia.

En la planta sótano se encuentra  una Biblioteca, con 24 puestos de lectura y 3 puestos multimedia y en la tercera planta cinco Departamentos, Sala de Profesores, Jefatura de actividades extraescolares, Despacho de Jefatura de Estudios, de Secretaría y de Dirección. En la planta baja está la  Secretaría General  de la Escuela,  la Secretaría para la Enseñanza de inglés a distancia (That´s English!)  y  la  Conserjería.


1.2. HORARIO DE FUNCIONAMIENTO

El horario lectivo de funcionamiento de la Escuela Oficial de Idiomas de Ávila comprende turno de mañana de 10 a 12 horas en francés e inglés y de 16 a 21.30 en los cinco idiomas (español como lengua extranjera, francés, alemán, inglés e italiano). Para la elaboración de los horarios se han seguido los criterios pedagógicos establecidos por el claustro de profesores. Este curso, como en años anteriores, se ha intentado mantener la amplia oferta de horarios, sobre todo en inglés, dado que es el idioma con mayor demanda y más diversidad en el tipo de alumnado. Respecto a otros años, sí notamos un aumento del alumnado que solicita horarios de mañana y tarde-noche, ya no tanto en el tradicionalmente privilegiado horario de 16h a 18h, que venía siendo el preferido por los alumnos menores de edad. En este sentido se seguirán buscando maneras de ampliar la oferta de cara a cursos siguientes.

Para la elaboración de los horarios se intenta tener siempre en cuenta las preferencias señaladas por los propios alumnos cuando se les consulta a tal fin.


1.3.  IDIOMAS QUE SE IMPARTEN

La Escuela Oficial de Idiomas de Ávila es un Centro dedicado exclusivamente a la enseñanza de los siguientes idiomas: INGLÉS, FRANCÉS, ALEMÁN, ITALIANO y ESPAÑOL


1.4. TIPOS DE ENSEÑANZA

1.4.1. ENSEÑANZA OFICIAL

La Enseñanza Oficial de Inglés, Francés, Alemán e Italiano se desarrolla en los siguientes niveles: El Nivel Básico, introducido por primera vez durante el curso académico 2006-2007 en la Comunidad de Castilla y León, comprende los dos primeros años del aprendizaje del idioma (niveles A1 y A2). En el curso 2007-2008 se implantó el nivel intermedio (B1).Durante el curso 2008 se aprobó la implantación del nivel avanzado que consta asimismo de dos años  (nivel B2). Finalmente en el curso académico 2010-2011 se comenzó a impartir en la EOI de Ávila, el nivel C1 aunque de momento sólo se oferta para los idiomas inglés y francés En cuanto al español para extranjeros, sólo se imparten por ahora en este centro cuatro niveles, que este curso son: 2º de nivel básico, 2º de nivel intermedio, 1º y 2º de nivel avanzado.

La Enseñanza Oficial se desarrolla este curso desde el 3 de octubre hasta el 31 de mayo, impartiéndose por grupo cuatro horas y media semanales. Los horarios detallados se acompañan como anexo en el Documento de Organización del Centro (DOC).

Desde el curso 2007-2008, es ya requisito imprescindible para el acceso a los estudios en la E.O.I. tener dieciséis años cumplidos en el año en el que se comiencen los estudios. Podrán acceder asimismo los mayores de catorce años para seguir las enseñanzas de un idioma distinto del cursado en la Educación Secundaria Obligatoria.

1.4.2. ENSEÑANZA LIBRE

El alumno que opta por este tipo de enseñanza no tiene derecho a la asistencia a clase y podrá examinarse de los tres niveles Básico, Intermedio, Avanzado en cualquier idioma (Inglés, Francés, Alemán, Italiano y Español para Extranjeros) siempre que esté ofertado dentro de la enseñanza presencial, así como del Nivel C1 en los idiomas de Inglés y Francés. La evaluación se realizará en dos convocatorias, una ordinaria y otra extraordinaria, y el alumno libre realizará el mismo tipo de pruebas que los alumnos oficiales. Estas pruebas serán redactadas por los correspondientes departamentos didácticos y se llevarán a cabo el mismo día que se celebren las pruebas para alumnos oficiales.

1.4.3. ENSEÑANZA A DISTANCIA

El alumno que opta por este tipo de enseñanza tiene derecho a una hora (los cursos 1º y 2º de básico) o dos (1º y 2º de intermedio y 1º de avanzado) de tutoría a la semana y puede examinarse a final de curso del Nivel Básico e Intermedio de Inglés.

Es importante señalar que este año ya está implantado el Plan 2011 por completo y además ofrecemos por primera vez el curso 1º de nivel avanzado. El curso que viene esperamos tener disponibilidad en el horario del profesorado para poder ofertar el 2º curso de nivel avanzado.

Desde el curso 2014-2015 el alumno a distancia dispone de una plataforma de aprendizaje online.

Seguimos destacando como, al pasar a formar parte de la carga lectiva de los profesores de la E.O.I., la enseñanza a distancia ha supuesto un aumento en el número de tutores encargados de la misma. La enseñanza a distancia en Arenas de San Pedro se lleva a cabo contando con 4horas de tutoría a cargo de un profesor del IES Valle del Tiétar.

(Ver Instrucción de 28 de junio de 2016, de la dirección general de Formación profesional y régimen especial sobre la organización de Los niveles básico, intermedio y avanzado de las enseñanzas de Régimen especial de inglés en la modalidad de educación a distancia That’s English! Para el curso 2016-2017).



1.5. CALENDARIO ESCOLAR

En la Escuela Oficial de Idiomas de Ávila rige el Calendario Escolar establecido por la Consejería de Educación de la Junta de Castilla y León para el presente año académico 2016 / 2017 (Ver calendario escolar).

 


 

2. ORGANIZACIÓN DEL CENTRO

2.1. ORGANOS UNIPERSONALES

2.1.1. DIRECTORA: Dª Diana Rosa Moya Jiménez

Periodo de nombramiento: 01- 07- 14 al 30- 06- 18

Horario de presencia en el centro: de lunes a viernes en horario de mañana o tarde.

2.1.2. JEFA DE ESTUDIOS: Dª Nuria Rodríguez de Vega.

         Periodo de nombramiento: 01- 07- 14 al 30- 06- 18

         Horario de presencia en el centro: de lunes a viernes en horario de mañana o tarde.

2.1.3. JEFA DE ESTUDIOS ADJUNTA:  Dª Teresa Díez Díez

         Periodo de nombramiento: 01- 07- 14 al 30- 06- 18

Horario de presencia en el centro: de lunes a viernes en horario de mañana o tarde.

2.1.4. SECRETARIA: Dª. Elsa Fuentes Oñoro.

         Periodo de nombramiento: 01- 07- 14 al 30- 06- 18

         Horario de presencia en el centro: de lunes a viernes en horario de mañana o tarde.

Las reuniones del equipo directivo se llevan a cabo los viernes lectivos de 11.30h a 13.30h.



2.2. DEPARTAMENTOS DOCENTES.

2.2.1. DEPARTAMENTO DE INGLES:

         2.2.1.1 COMPOSICIÓN DEL DEPARTAMENTO

                   Jefa del Departamento:

- Dª  Vanessa García Marcos

  Profesores que integran este Departamento:

                                    -    D. Jan Gerrit Bliek (Responsable informático)

                                    -    Dª  Teresa Díez Díez                                         

                                    -    Dª  Elsa Fuentes Oñoro (Secretaria)

                                    -    Dª  Haidee García Barba

                                    -    Dª  Vanessa García Marcos

                                    -    Dª Asunción Martínez Bello

                                    -    Dª  Diana Rosa Moya Jiménez

                                    -    Dª Isabel Paradinas de Dios (Coordinadora)

                                    -    Dª  Sofía Rodríguez Rodríguez

                                    -    Dª  Nuria Rodríguez de Vega (Jefa de estudios)

                                    -    Dª Patricia Saez Bustos

 

En ARENAS DE SAN PEDRO (sección):

                                                            -    Dª Emma Leticia García Blanco

                                                            -    Dª Juan José González Alonso

                                                            -    Dª Pilar Mateo del Amo

 En CEBREROS  (sección):

                                                -   D.  Javier Martín García                                                 

                                                -   Dª  Laura Pascual González

En  PIEDRALAVES (sección):

                                                            -   Dª Marta Gómez Viera

                                                            -   Dª. Rebeca Hidalgo Martín

                                                            -   Dª Eva María Díaz Martín

En LAS NAVAS DEL MARQUES (sección):

                                                -  D. Victor Miguel Peque Tostón

                                                -  D. Ramiro Nieto Álvaro

2.2.1.2. PROGRAMACIÓN

 Este Departamento ha elaborado una programación conjunta para el presente Curso 2016/2017, en la que se detallan los objetivos que se pretenden, la metodología a emplear, la distribución temporal de la materia impartir y los sistemas de evaluación a seguir. Esta programación está a disposición del Equipo directivo del centro, de la Inspección correspondiente y del Consejo Escolar.

 

2.2.2. DEPARTAMENTO DE FRANCES:

         2.2.2.1. COMPOSICIÓN DEL DEPARTAMENTO:

                   ‑ Jefa del Departamento:

                                  -  Dª Belén Llorente Presa

                   - Profesores que integran este Departamento:

                                   -  Dª Belén Llorente Presa

                                   -  Dª Gemma Martín Herrero

                                   -  Dª Déborah Surace Pérez

                             

                   En ARENAS DE SAN PEDRO (Sección):

                         -  Dª. Karinne Pelletier

                   En CEBREROS (Sección):

                         -  Dª  Angel Martín Sauceda (sustituida desde 31/1/2017 por Rocío Arias Conde)

 

2.2.2.2.PROGRAMACIÓN:

Este Departamento ha elaborado una programación conjunta para el presente curso 2016- 2017, en la que se detallan los objetivos que se pretenden, la metodología a emplear, la distribución temporal de la materia a impartir y los sistemas de evaluación a seguir. Esta programación está a disposición del Equipo directivo del Centro, de la inspección correspondiente y del Consejo Escolar.



2.2.3. DEPARTAMENTO DE ALEMÁN:

         2.2.3.1.COMPOSICIÓN DEL DEPARTAMENTO:

                   Jefa de Departamento:

- D. Rodolfo Orgaz Nuñez

                   Profesoras que integran este departamento:                               

- D. Rodolfo Orgaz Nuñez (jefe del DACE)

- Dª Cristina Risueño

 

2.2.3.2. PROGRAMACIÓN:

Este Departamento ha elaborado una programación para el presente curso 2016-2017, en la que se detallan los objetivos que se pretenden, la metodología a emplear, la distribución temporal de la materia a impartir y los sistemas de evaluación a seguir. Esta programación está a disposición del Equipo directivo del Centro, de la Inspección correspondiente y del Consejo Escolar.

 

2.2.4. DEPARTAMENTO DE ITALIANO

         2.2.4.1. COMPOSICIÓN DEL DEPARTAMENTO

                   Jefa de Departamento:

                                           - Dª Sonsoles Jiménez Moreno       

                   Profesores que integran este Departamento:

                                          - Dª Isabel Hernando Alijas

                                          - Dª Sonsoles Jiménez Moreno                                      

2.2.4.2. PROGRAMACIÓN:

Este Departamento ha elaborado una programación para el presente Curso 2016-2017, en la que se detallan los objetivos que se pretenden, la metodología a emplear, la distribución temporal de la materia a impartir y los sistemas de evaluación a seguir. Esta programación está a disposición del Equipo directivo del Centro, de la Inspección correspondiente y del Consejo Escolar.



2.2.5 DEPARTAMENTO DE ESPAÑOL

2.2.5.1. COMPOSICION DEL DEPARTAMENTO

                   Jefe del Departamento:

                            -  D. Rodrigo González Sánchez

                   Profesores que integran este Departamento:

                           -  D. Rodrigo González Sánchez

 

2.2.5.2. PROGRAMACIÓN:

Este Departamento ha elaborado una programación para el presente Curso 2016-2017, en la que se detallan los objetivos que se pretenden, la metodología a emplear, la distribución temporal de la materia a impartir y los sistemas de evaluación a seguir. Esta programación está a disposición del Equipo directivo del Centro, de la Inspección correspondiente y del Consejo Escolar.

                                                                             

2.3. PERSONAL NO DOCENTE: ADMINISTRATIVOS Y PERSONAL LABORAL

2.3.1. AUXILIARES ADMINISTRATIVOS:

                                           - Dª. Ana Isabel Sanchidrián González

                                           - Dª Mª Gloria García Herranz

2.3.2. PERSONAL LABORAL:

              2.3.2.1. CONSERJES:  -  Dª Ascensión Blazquez García

                                           -  Dª María Rosario Maroto González

                                           -  Dª Mª Isabel García Arribas

 

              2.3.2.2. PERSONAL DE LIMPIEZA:

                                           - Dª María Cruz Marimón Fernández

                                           - Dª Mercedes Herráez Sánchez

   


3. ORGANIZACIÓN DEL CENTRO DESDE EL PUNTO DE VISTA DIDÁCTICO

Los alumnos oficiales que asistan a menos del 60% de las clases de forma injustificada  perderán el derecho a reserva de plaza en ese idioma para el curso siguiente. El alumno no perderá el derecho a ser evaluado en el curso correspondiente y a presentarse a la prueba de certificación en el año académico en el que está matriculado como alumno oficial.


3.1. EVALUACIÓN DEL ALUMNADO

Para la evaluación del alumnado se siguen las pautas establecidas en ORDEN EDU/1375/2010, de 1 de octubre, por la que se establecen las condiciones para la organización e impartición de los cursos especializados del nivel C1 y la Orden EDU/1736/2008, de 7 de octubre, por la que se regula la evaluación y certificación en las Escuelas Oficiales de Idiomas de Castilla y León.

La evaluación tendrá como referencia los objetivos generales y específicos y los contenidos del currículo, y, en consecuencia, estará centrada en conocer el grado de dominio lingüístico del alumno y su capacidad de comunicación.

Los conocimientos de los alumnos se evaluarán mediante los siguientes tipos de pruebas: de clasificación, pruebas inicial y de progreso, pruebas de final de promoción y pruebas de certificación.

 


 

PRUEBAS DE CLASIFICACIÓN

Una vez al año, (en mayo/junio y/o septiembre, o, excepcionalmente, en octubre), se realizarán pruebas dirigidas a alumnos que ya tienen conocimientos del idioma, con el fin de clasificarlos en el curso adecuado a esos conocimientos. En dichas pruebas se evaluarán las cuatro principales actividades comunicativas de la lengua: comprensión de lectura, comprensión oral, expresión escrita y expresión oral. Estas pruebas, elaboradas y aplicadas por los departamentos didácticos,  permitirán al alumno el acceso directo al segundo curso del nivel básico o a cualquier curso del nivel intermedio y avanzado. Estas pruebas no implican derecho a plaza, ni tendrán validez académica. No se podrá acceder al nivel C1 por prueba de clasificación. Los precios públicos para la prueba de clasificación se fijan cada año por parte de la Consejería de Educación. Los precios actuales fueron publicados por el DECRETO 11/2015, de 29 de enero, por el que se fijan los precios públicos por las enseñanzas de régimen especial en la Comunidad de Castilla y León para el curso académico 2015/2016 (en vigor también para el curso actual).


PRUEBAS DE INICIALES Y DE PROGRESO

Cada profesor llevará a cabo, de acuerdo con los criterios del Departamento, pruebas iniciales para verificar a comienzo de curso el nivel de sus alumnos oficiales, y de progreso para comprobar a lo largo del curso la adquisición de los conocimientos previstos.

Aunque se pueda asignar una calificación a las mediciones iniciales y de progreso, éstas sólo tendrán carácter informativo y orientativo, permitiendo al profesor planificar y aplicar las acciones de refuerzo que fueran necesarias para el aprendizaje del alumno. Además el profesor deberá asesorar al alumno sobre las modalidades de autoevaluación y sobre las estrategias de aprendizaje más indicadas para él.

Se hará llegar la información resultante de la observación del progreso y aprendizaje al propio alumno o, en su caso, a sus representantes legales, al menos dos veces a lo largo del curso escolar, incluyendo la evaluación final. En el caso de alumnos menores de edad, la información podrá ser también comunicada a sus padres o tutores.


PRUEBAS FINALES DE PROMOCIÓN

Los alumnos de cursos no conducentes a certificación, es decir los de 1º de Nivel Básico,  1º de Nivel Intermedio y 1º de Nivel Avanzado realizarán una prueba destinada a valorar con una calificación su aprovechamiento del curso, de modo que su superación será requisito para promocionar al siguiente curso. Podrán presentarse todos los alumnos, hayan o no cumplido el mínimo del 60% de asistencia a las clases.

Todos los alumnos oficiales realizarán la misma prueba final de promoción que elaborará el departamento.

En cada curso académico se organizarán dos convocatorias: una ordinaria en junio y otra extraordinaria en septiembre.

ESTRUCTURA DE LA PRUEBA FINAL DE PROMOCIÓN:

La prueba final de promoción, tanto para la convocatoria de junio como para la de septiembre, incluirá necesariamente cuatro apartados independientes, correspondientes a las actividades comunicativas de comprensión de lectura, comprensión oral, expresión escrita, y expresión oral. Cada una de las partes constituirá el 25% del total, independientemente del número de tareas de que se componga. No serán objeto de evaluación final los conocimientos aislados sobre aspectos formales del idioma.

El alumno deberá aprobar cada una de las partes de la prueba de promoción para obtener la calificación global de apto. La puntuación final será la media aritmética de las cuatro puntuaciones, siempre que el alumno haya obtenido en cada parte el 60% de la puntuación correspondiente para tener la calificación final de Apto.

CONTENIDO DE CADA UNA DE LAS PARTES:

Comprensión de lectura:

Podrá haber dos o tres tareas. Los alumnos deberán, por ejemplo: ordenar párrafos, asignar un encabezamiento apropiado a cada párrafo, opción múltiple, contestar si ciertas afirmaciones basadas en los textos son verdaderas o falsas, contestar a preguntas abiertas, rellenar huecos en un texto, etc.

Comprensión oral:

Podrá haber dos o más tareas. Los alumnos deberán, por ejemplo: contestar si ciertas afirmaciones basadas en los textos son verdaderas o falsas, contestar a preguntas abiertas, opción múltiple, rellenar huecos, etc.

Expresión escrita:

Podrá haber dos o más tareas: escribir una carta, un correo electrónico, escribir una redacción descriptiva o argumentativa, etc.

Expresión oral:

Podrá haber dos o más tareas: hablar de un tema, describir y comentar imágenes,  (monológo) y establecer un diálogo o hacer un juego de rol.

Con el fin de evitar calificaciones subjetivas, los profesores examinadores utilizarán tablas de corrección para las actividades de expresión. Dichas tablas se apoyarán en los siguientes criterios: adecuación a la tarea, cohesión del texto, riqueza y corrección del lenguaje empleado por el alumno.

MEDIDAS DE RECUPERACIÓN: En el caso de que en la convocatoria ordinaria (junio) el alumno supere sólo alguna de las partes de la prueba, la calificación correspondiente se conservará para la convocatoria extraordinaria (septiembre), en la cual tendrá que realizar sólo la prueba o pruebas de la destreza o destrezas en las que no hubiera alcanzado un 60% en la convocatoria ordinaria. Si tuviera que presentarse a una convocatoria más, correspondiente a otro año escolar, habría de realizar de nuevo las cuatro partes del examen.              


PRUEBAS FINALES DE CERTIFICACIÓN

En el curso académico 2016-2017 son aquellas que realizarán los alumnos de 2º de Nivel Básico, 2º de Nivel Intermedio, 2º de Nivel Avanzado y Nivel C1.

De conformidad con el Real Decreto 1629/2006, de 29 de diciembre,  para la obtención de los certificados de los niveles básico, intermedio y avanzado se deberá superar una prueba específica de certificación. Así mismo la Orden EDU/1375/2010 de 1 de octubre, que establece las condiciones de organización e impartición del nivel C1, dispone en su artículo 6 referente a evaluación y certificación la necesidad de superar una prueba específica para la obtención de dicho certificado.

Dichas pruebas de certificación serán elaboradas por los diferentes departamentos didácticos.

 

CONTENIDO Y ESTRUCTURA DE LAS PRUEBAS DE CERTIFICACIÓN.

Las pruebas de certificación medirán el nivel de dominio del candidato en el uso de la lengua objeto de evaluación. Se evaluará la utilización que hace el alumno de sus conocimientos, habilidades y recursos para procesar textos escritos y orales receptiva y productivamente con referencia a los objetivos generales y específicos y a los contenidos mínimos de cada uno de los niveles. No serán objeto de evaluación final los conocimientos aislados sobre aspectos formales del idioma.

 

Para todos los niveles, la prueba constará de cuatro partes independientes:

Comprensión de lectura.

Comprensión oral.

Expresión escrita.

Expresión oral.

 

Cada parte será independiente; para superar la prueba en su totalidad será necesario haber superado cada una de las cuatro partes que constituyen la prueba. No obstante, el hecho de que el alumno no supere alguna de las partes no impedirá que pueda realizar las demás.

Se conservará la puntuación de cada una de las partes superadas en la prueba de la convocatoria ordinaria para la convocatoria extraordinaria, de modo que el alumno quedará eximido de su realización en esa convocatoria. Si tuviera que presentarse a una convocatoria más, correspondiente a otro año escolar, habría de realizar de nuevo las cuatro partes del examen.

CONTENIDO DE CADA UNA DE LAS PARTES:

Comprensión de lectura:

Podrá haber dos o tres tareas. Los alumnos deberán, por ejemplo: ordenar párrafos, asignar un encabezamiento apropiado a cada párrafo, opción múltiple, contestar si ciertas afirmaciones basadas en los textos son verdaderas o falsas, contestar a preguntas abiertas, rellenar los huecos de un texto, etc.

Comprensión oral:

Podrá haber dos o más tareas. Los alumnos deberán, por ejemplo: contestar si ciertas afirmaciones basadas en los textos son verdaderas o falsas, contestar a preguntas abiertas, opción múltiple, rellenar huecos, etc.

Expresión escrita:

Podrá haber dos o más tareas: escribir una carta, un correo electrónico, escribir una redacción descriptiva o argumentativa, etc.

Expresión oral:

Podrá haber dos o más tareas: hablar de un tema, describir y comentar imágenes (monólogo) y establecer un diálogo o hacer un juego de rol.

CONVOCATORIA DE LAS PRUEBAS DE CERTIFICACIÓN.

En cada curso académico se organizarán dos convocatorias para los cursos de duración anual, una ordinaria en junio y otra extraordinaria en septiembre. La E.O.I. de Ávila fijará la fecha y el lugar de realización de sus pruebas, así como cualquier otra información que considere pertinente.

ELABORACIÓN DE LAS PRUEBAS DE CERTIFICACIÓN.

Cada departamento didáctico elaborará sus pruebas de certificación conforme a un documento de especificaciones para redactores de pruebas y serán evaluadas según los documentos de especificaciones dirigidos a los examinadores y a los candidatos.

DESARROLLO DE LAS PRUEBAS.

La aplicación y calificación de las pruebas de certificación será responsabilidad de los profesores de los respectivos departamentos didácticos, que actuarán como examinadores.

Las partes de la prueba que midan la comprensión de lectura, la comprensión oral y la expresión escrita se desarrollarán en una única sesión. La prueba de expresión oral tendrá lugar en otras sesiones, las cuales podrán ser anteriores o posteriores a la prueba escrita.


CRITERIOS DE CALIFICACIÓN

Expresión escrita

NIVEL BÁSICO

Eficacia comunicativa:

Comprensibilidad, cumplimiento de las funciones esperadas y adecuación sociolingüística.

Es comprensible, aunque a veces sea necesario releer. Cumple las funciones comunicativas

que se esperan. Se aporta información adecuada cualitativa y cuantitativamente.

Utiliza fórmulas y expresiones habituales en un registro estándar, sin disparidades notorias ni frecuentes. Puede equivocarse esporádicamente en el tratamiento.

Capacidad discursiva:

Coherencia de las ideas, organización, desarrollo relevante y suficiente.

La información es coherente, no se contradice, y está bien organizada.

La información sigue un esquema o plan adaptado a la estructura y formato del tipo de texto esperado.

Cohesiona las frases con los conectores más usuales y retoma la información con recursos sencillos y con el referente claro.

Tiene en cuenta la coherencia temporal en el conjunto del texto.

Corrección formal:

Gramática, cohesión discursiva, vocabulario y ortografía.

Utiliza correctamente un repertorio de estructuras y fórmulas aprendidas relacionadas con situaciones cotidianas.

Al construir frases más complejas, consigue transmitir el mensaje, aunque se puedan observar rasgos como: Simplificación de estructuras, supresión de partículas y de flexiones, fallos de concordancia, neutralización de oposiciones –género, número, tiempos verbales–, utilización de las formas más generales, interferencias de la lengua materna u otra lengua, cambios de lengua y generalización errónea de reglas.

Tiene en cuenta la coherencia temporal en el conjunto del texto.

Escribe con buena ortografía el léxico y las expresiones del nivel. Utiliza con razonable  corrección las reglas ortográficas básicas y los signos de puntuación más importantes para el significado.

Alcance/uso de la lengua:

Gama de recursos lingüísticos y mecanismos de cohesión.

Utiliza una gama de recursos gramaticales, léxicos, de exponentes funcionales y discursivos  básicos pero suficientes para el propósito comunicativo y la situación.

La variedad de los recursos lingüísticos tendrá que ser considerada de acuerdo a las  exigencias del registro y del tipo de discurso tal como se entiende en la cultura de cada lengua.


 

NIVEL INTERMEDIO

Eficacia comunicativa:

Comprensibilidad, cumplimiento de las funciones esperadas, precisión, adecuación

sociolingüística.

Es comprensible. El contenido se adapta a lo que se pide y cumple los propósitos comunicativos con claridad, ofreciendo información de acuerdo con la situación y tipo de texto; tiene en cuenta la información compartida para ofrecer la información nueva apropiada y sabe transmitir intenciones de forma implícita.

Adecua con flexibilidad el registro, tratamiento, énfasis, tono y actitudes a los diferentes propósitos comunicativos, interlocutores, tipos de texto y medios de comunicación. Utiliza con eficacia recursos de cortesía.

Capacidad discursiva:

Coherencia de las ideas, organización, desarrollo relevante y suficiente.

Mantiene la coherencia, produciendo un texto con organización y progresión claras y sin contradicciones,

Se adapta a las características, organización y formato de los textos que produce (sigue las  convenciones del tipo de texto y su formato). La información dada tiene en cuenta al interlocutor y tiene un desarrollo suficiente para cumplir los propósitos comunicativos. Apoya su exposición y organización con recursos gráficos.

Corrección formal:

Gramática, cohesión discursiva, vocabulario y ortografía.

Puede aparecer algún error de cohesión (correlación de tiempos, uso de conectores y  marcadores) así como de adecuación a nuevos registros; en situaciones de menor monitorización puede aparecer algún error persistente así como algún fallo, que no entorpece la comunicación. La ortografía y puntuación son razonablemente correctas, con fallos escasos.

Uso de la lengua:

Recursos lingüísticos, elementos formales de cohesión y fluidez.

Maneja un repertorio de recursos lingüísticos y léxicos adecuado al nivel. Y los utiliza con  eficacia, precisión y naturalidad, sin muchas interferencias léxicas y/o gramaticales. La variedad de los recursos lingüísticos tendrá que ser considerada de acuerdo a las  exigencias del registro y del tipo de discurso tal como se entiende en la cultura de cada lengua.


NIVEL AVANZADO

Eficacia comunicativa:

Comprensibilidad, cumplimiento de las funciones esperadas, precisión, adecuación

sociolingüística.

Es perfectamente comprensible en toda su extensión, incluso en temas más abstractos. El  contenido se adapta a lo que se pide y cumple los propósitos comunicativos con claridad, ofreciendo información detallada y fiable, o interesante y original -de acuerdo con la situación y tipo de texto-; matiza sus afirmaciones, resalta lo que considera más importante, tiene en cuenta la información compartida para ofrecer la información nueva apropiada y sabe transmitir intenciones de forma implícita.

Adecua con flexibilidad el registro, tratamiento, énfasis, tono y actitudes a los diferentes propósitos comunicativos, interlocutores, tipos de texto y medios de comunicación. Utiliza con eficacia recursos de cortesía.

Capacidad discursiva:

Coherencia de las ideas, organización, desarrollo relevante y suficiente.

Mantiene la coherencia y la unidad de las ideas con los propósitos comunicativos y la  congruencia, de las ideas entre sí, produciendo un texto con organización y progresión claras -temporales, espaciales o lógicas- sin contradicciones, ni ideas ajenas al tema, saltos o vacíos de información, mezclas, repeticiones o vueltas atrás injustificadas.

Se adapta a las características, organización y formato de los textos que produce. La información dada tiene en cuenta al interlocutor y tiene un desarrollo suficiente para cumplir  los propósitos comunicativos, con detalles si es oportuno, respetando los principios de cantidad-relevancia. Apoya su exposición y organización con recursos gráficos.

Corrección formal:

Gramática, cohesión discursiva, vocabulario.

Posee un buen control de un repertorio lingüístico amplio. Al utilizar estructuras complejas,  especialmente en el desarrollo del discurso, o en situaciones menos habituales puede aparecer algún error de cohesión (correlación de tiempos, uso de conectores y marcadores) así como de adecuación a nuevos registros; En situaciones de menor monitorización puede aparecer algún error persistente así como algún fallo, que no entorpece la comunicación. En el léxico pueden aparecer alguna imprecisión en campos semánticos abstractos o más especializados, así como alguna falta de adecuación en los cambios de situación. Produce una escritura continua, inteligible en toda su extensión y la ortografía y puntuación son razonablemente correctas, con fallos escasos.

Uso de la lengua:

Recursos lingüísticos, elementos formales de cohesión.

Maneja un repertorio de recursos lingüísticos amplio y variado, incluso de sintaxis compleja,  con flexibilidad. Dispone de vocabulario para evitar la frecuente repetición y para abordar, con precisión y variedad, aunque con posibles vacilaciones y circunloquios, los cambios de dirección, estilo y énfasis. Deja clara la progresión y cohesiona el texto retomando los elementos sin ambigüedad, ajustando el uso de los tiempos con consistencia, utilizando con eficacia una variedad de marcadores discursivos, así como una puntuación y otras marcas discursivas apropiadas.

La variedad de los recursos lingüísticos tendrá que ser considerada de acuerdo a las exigencias del registro y del tipo de discurso, tal como se entiende en la cultura de cada lengua.


 

NIVEL C1

Eficacia comunicativa:

Comprensibilidad, cumplimiento de las funciones esperadas, precisión, adecuación

sociolingüística.

Es perfectamente comprensible en toda su extensión. El contenido se adapta a las  exigencias comunicativas de la tarea planteada. La información que se transmite es relevante, detallada y precisa.  Lleva a cabo las funciones comunicativas o actos de habla, utilizando los exponentes de dichas funciones más adecuados al contexto comunicativo específico, incluso especializado,  tanto a través de actos de habla directos como indirectos.

Selecciona el estilo apropiado para los lectores a los que van dirigidos los escritos. Adecua con flexibilidad el registro, tratamiento, énfasis, y actitudes a los diferentes propósitos comunicativos, interlocutores, ámbitos (social, académico y profesional), tipos de texto y medios de comunicación. 

Capacidad discursiva:

Coherencia de las ideas, organización, desarrollo relevante y suficiente.

Mantiene la coherencia y la unidad de las ideas con los propósitos comunicativos y la  congruencia, de las ideas entre sí, produciendo un texto con organización y progresión claras -temporales, espaciales o lógicas- sin contradicciones, ni ideas ajenas al tema, saltos o vacíos de información, mezclas, suficiente para cumplir los propósitos comunicativos. El discurso debe ser detallado, respetando los principios de cantidad-relevancia. El texto está  bien estructurado y muestra un uso correcto de los mecanismos de organización, articulación y cohesión del texto, pudiéndose apoyar en recursos gráficos.

Corrección formal:

Gramática, cohesión discursiva, vocabulario.

Posee un buen control de un repertorio lingüístico amplio adecuado al contexto comunicativo. Produce una escritura continua, inteligible en toda su extensión y la ortografía y puntuación son correctas. Utiliza un amplio repertorio léxico, incluyendo expresiones idiomáticas y coloquiales, que le permiten superar con soltura deficiencias mediante circunloquios, aunque aún pueda cometer pequeños y esporádicos deslices, pero sin errores importantes de vocabulario. Se expresa con un alto grado de corrección gramatical de modo consistente y sus errores son escasos y apenas apreciables. 

Uso de la lengua:

Recursos lingüísticos, elementos formales de cohesión.

Maneja un repertorio de recursos lingüísticos amplio y variado, de sintaxis compleja, con  flexibilidad. Dispone de vocabulario para evitar la frecuente repetición y para abordar, con precisión y variedad los cambios de dirección, estilo y énfasis. Deja clara la progresión y cohesiona el texto retomando los elementos sin ambigüedad, ajustando el uso de los tiempos con consistencia, utilizando con eficacia una variedad de marcadores discursivos, así como una puntuación y otras marcas discursivas apropiadas.  La variedad de los recursos lingüísticos tendrá que ser considerada de acuerdo a las exigencias del registro y del tipo de discurso, tal como se entiende en la cultura de cada lengua.


 

Expresión oral

NIVEL BÁSICO

Eficacia comunicativa:

Comprensibilidad, cumplimiento de las funciones esperadas y adecuación sociolingüística.

Consigue hacerse entender, aunque pueda necesitar con frecuencia la ayuda del interlocutor.

Cumple las funciones comunicativas que se esperan. Utiliza fórmulas y expresiones habituales en un registro estándar, sin disparidades notorias ni frecuentes con lo esperable en la situación. Puede equivocarse esporádicamente en el tratamiento.

Aporta información adecuada cualitativa y cuantitativamente.

Capacidad interactiva y discursiva:

Reacción y cooperación, coherencia de las ideas, organización, desarrollo relevante y

suficiente.

Cohesiona las frases de manera sencilla pero adecuada, aunque sea con el apoyo de la  situación.

En la interacción, reacciona de forma sencilla pero adecuada y coherente, sin contradicciones con lo que espera el interlocutor.

Interviene utilizando frases y estrategias sencillas pero adecuadas (toma la palabra, inicia, concluye, señala lo que no entiende, etc., según se requiera).

En intervenciones más largas, aporta información bien organizada y sin contradicciones.

Corrección formal:

Gramática, cohesión discursiva, vocabulario y pronunciación.

Utiliza correctamente un repertorio de estructuras y fórmulas aprendidas relacionadas con  situaciones cotidianas.

Al construir frases más complejas, consigue transmitir el mensaje aunque se puedan observar rasgos como: simplificación de estructuras, supresión de partículas y de flexiones, fallos de concordancia, neutralización de oposiciones –género, número, tiempos verbales–, utilización de las formas más generales, interferencias de la lengua materna u otra lengua, cambios de lengua y generalización errónea de reglas. La pronunciación es comprensible, aunque se note mucho el acento de la lengua propia y alguna vez el interlocutor pueda necesitar una aclaración. La entonación se adapta básicamente a los esquemas de la lengua.

Alcance/Uso de la lengua:

Gama de recursos lingüísticos, cohesión y fluidez.

Utiliza una gama de recursos gramaticales, léxicos y discursivos básicos pero suficientes

para cumplir el propósito comunicativo y cooperar en la interacción.

En intervenciones breves propias de situaciones habituales se desenvuelve sin esfuerzo.

Realiza intervenciones largas aunque pueda necesitar algunas pausas, repeticiones o

reformulaciones.


 

NIVEL INTERMEDIO

Eficacia comunicativa:

Comprensibilidad, cumplimiento de las funciones esperadas, precisión, adecuación

sociolingüística.

Es comprensible. El contenido se adapta a lo que se pide. Cumple los propósitos comunicativos con claridad, ofreciendo información de acuerdo con la situación y tipo de texto; tiene en cuenta la información compartida para ofrecer la información nueva apropiada y sabe transmitir intenciones de forma implícita.

Aporta información adecuada cualitativa y cuantitativamente. Se adapta al tiempo previsto y no parece limitar lo que quiere decir por falta de recursos.

Se ajusta a los cambios en la situación de comunicación y adapta el registro, el tratamiento y formulación, las actitudes, la distancia, el énfasis, el comportamiento y el tono de voz a la intención comunicativa, a los interlocutores, al canal de comunicación y al lugar. Utiliza con eficacia recursos de cortesía.

Capacidad interactiva y discursiva:

Reacción y cooperación, coherencia de las ideas, organización, desarrollo relevante y

suficiente.

Exposición: coherencia de las ideas, organización y desarrollo relevante y suficiente.

Mantiene la coherencia, produciendo un texto con organización y progresión claras y sin

contradicciones, Se adapta a las características, organización y formato de los discursos que produce.  La información dada tiene en cuenta al interlocutor y tiene un desarrollo suficiente para cumplir los propósitos comunicativos.

Apoya su exposición y organización con recursos prosódicos, cinésicos e incluso gráficos.

Interacción: reacción, cooperación y esquemas de interacción.

Participa, reacciona y coopera espontáneamente de manera adecuada, natural y eficaz en las diferentes situaciones de comunicación y posee recursos para implicar al interlocutor (expresiones, modulaciones de la voz, miradas y gestos apropiados).

Reconoce la organización de los intercambios informales y formales en la lengua y cultura metas y adapta con flexibilidad su intervención a esos usos: turnos de palabra, saludos, inicio, introducción de temas, reacción, cambios de tema, ejemplos, pausas, conclusiones, despedida y cierre. Controla la comunicación y pide u ofrece ayudas, aclaraciones, repeticiones cuando es necesario.

Corrección formal:

Gramática, cohesión discursiva, vocabulario y pronunciación.

Puede aparecer algún error de cohesión (correlación de tiempos, uso de conectores y marcadores) así como de adecuación a nuevos registros; en situaciones de menor monitorización puede aparecer algún error persistente así como algún fallo, que no entorpece la comunicación.  La pronunciación y entonación son adecuadas al mensaje, aunque se evidencie el acento extranjero y se produzcan algunos errores esporádicos.

Uso de la lengua:

Recursos lingüísticos, elementos formales de cohesión y fluidez.

Maneja un repertorio de recursos lingüísticos y léxicos adecuado al nivel y los utiliza con eficacia, precisión y naturalidad, sin muchas interferencias léxicas y/o gramaticales. Muestra a menudo un ritmo fluido. (Todo ello teniendo en cuenta las características de la interacción o de la expresión).


NIVEL AVANZADO

Eficacia comunicativa:

Comprensibilidad, cumplimiento de las funciones esperadas, precisión, adecuación sociolingüística.

Es perfectamente comprensible en toda su extensión, incluso en situaciones imprevistas y  temas más abstractos. El contenido se adapta a lo que se pide y cumple los propósitos comunicativos con claridad, ofreciendo información detallada y fiable o interesante y original de acuerdo con

la situación y tipo de texto-; matiza sus afirmaciones, resalta lo que considera más importante, tiene en cuenta la información compartida para ofrecer la información nueva apropiada y sabe transmitir intenciones de forma implícita.

Respeta los principios de cantidad-relevancia y la información dada tiene en cuenta al interlocutor. Tiene suficiente desarrollo, adaptándose al tiempo previsto y no parece limitar lo que quiere decir por falta de recursos.  Se ajusta con flexibilidad a los cambios en la situación de comunicación y adapta el registro, el (tratamiento y formulación), las actitudes, la distancia, el énfasis, el comportamiento y el tono de voz a la intención comunicativa, a los interlocutores, al canal de comunicación y al lugar. Utiliza con eficacia recursos de cortesía.

Capacidad interactiva y discursiva:

Reacción y cooperación, coherencia de las ideas, organización, desarrollo relevante y

suficiente. Interacción, reacción, cooperación y esquemas de interacción.

Participa, reacciona y coopera espontáneamente de manera adecuada, natural y eficaz en  las diferentes situaciones de comunicación y posee recursos para implicar al interlocutor (expresiones, modulaciones de la voz, miradas y gestos apropiados).  Reconoce la organización de los intercambios informales y formales en la lengua y cultura metas y adapta con flexibilidad su intervención a esos usos: turnos de palabra, saludos, inicio, introducción de temas, reacción, cambios de tema, ejemplos, pausas, conclusiones, despedida y cierre. Controla la comunicación y pide u ofrece ayudas, aclaraciones, repeticiones cuando es necesario.

Exposición: coherencia de las ideas, organización y desarrollo relevante y suficiente.

Mantiene la coherencia y la unidad de las ideas con los propósitos comunicativos y la congruencia de las ideas entre sí, produciendo un texto con organización y progresión claras -temporales, espaciales o lógicas-, sin contradicciones, ni ideas ajenas al tema, saltos o vacíos dentro de lo normal en el lenguaje oral.  Se adapta a las características, organización y formato de los discursos que produce. Apoya su exposición y organización con recursos prosódicos, cinésicos e incluso gráficos.

Uso de la lengua:

Recursos lingüísticos, elementos formales de cohesión y fluidez.

Maneja un repertorio de recursos lingüísticos amplio y variado, incluso de sintaxis compleja, con flexibilidad. Dispone de vocabulario para evitar la frecuente repetición y abordar, con precisión y variedad, aunque con posibles vacilaciones y circunloquios, los cambios de dirección, estilo y énfasis. Deja clara la progresión y cohesiona el texto retomando los elementos sin ambigüedad, ajustando el uso de los tiempos con consistencia, utilizando con eficacia una variedad de marcadores discursivos, así como una entonación discursiva apropiada. Muestra a menudo un ritmo notablemente fluido. (Todo ello teniendo en cuenta las características de la interacción o de la expresión).

Corrección formal:

Gramática, cohesión discursiva, vocabulario y pronunciación.

Posee un buen control de un repertorio lingüístico amplio. Al utilizar estructuras complejas,  especialmente en el desarrollo del discurso, o en situaciones menos habituales puede aparecer algún error de cohesión (correlación de tiempos, uso de conectores y marcadores) así como de adecuación a nuevos registros; En situaciones de menor monitorización puede aparecer algún error persistentes, así como algún fallo, que no entorpece la comunicación y que es capaz de corregirse. En el léxico pueden aparecer imprecisiones y alguna vacilación en campos semánticos abstractos o más especializados y en la adecuación a los cambios de situación. La pronunciación y entonación son claras, naturales y adecuadas al mensaje, aunque se evidencie el acento extranjero y se produzcan algunos errores esporádicos.


NIVEL C1

Eficacia comunicativa:

Comprensibilidad, cumplimiento de las funciones esperadas, precisión y adecuación sociolingüística.

Es perfectamente comprensible en toda su extensión, incluso en situaciones imprevistas y temas abstractos. El contenido se adapta a lo que se pide y cumple los propósitos comunicativos con claridad, ofreciendo información detallada y fiable o interesante y original, de acuerdo con la situación y tipo de texto. Matiza sus afirmaciones, resalta lo que considera más importante, tiene en cuenta la información compartida para ofrecer la información nueva  y es capaz de transmitir intenciones de forma implícita.

Respeta los principios de cantidad-relevancia y la información dada tiene en cuenta al interlocutor. Tiene suficiente desarrollo, adaptándose al tiempo previsto y no parece limitar lo que quiere decir por falta de recursos.  Se ajusta con flexibilidad a los cambios en la situación de comunicación y adapta el registro, las actitudes, la distancia, el énfasis, el comportamiento y el tono de voz a la intención comunicativa, a los interlocutores, al canal de comunicación y al lugar. 

Capacidad discursiva e interactiva:

Interacción, reacción, cooperación y esquemas de interacción.

Participa, reacciona y coopera espontáneamente de manera adecuada, natural y eficaz en las diferentes situaciones de comunicación y posee recursos para implicar al interlocutor. Reconoce la organización de los intercambios informales y formales en la lengua y cultura  metas y adapta con flexibilidad su intervención a esos usos: turnos de palabra, saludos, inicio, introducción de temas, reacción, cambios de tema, ejemplos, pausas, conclusiones, despedida y cierre. Controla hábilmente la comunicación y pide u ofrece ayudas, aclaraciones, repeticiones cuando es necesario.

Exposición: coherencia de las ideas, organización y desarrollo relevante y suficiente.

Presenta descripciones claras y detalladas sobre temas complejos que incluyen otros temas,  desarrollando ideas concretas y terminando con una conclusión.

Mantiene la coherencia y la unidad de las ideas con los propósitos comunicativos y la  congruencia de las ideas entre sí, produciendo un texto con organización y progresión claras, sin ideas ajenas al tema, saltos o vacíos.  

Se adapta a las características, organización y formato de los discursos requeridos.

Apoya la exposición y organización del discurso con recursos prosódicos, cinésicos e incluso gráficos.

Corrección formal:

Gramática, cohesión discursiva, vocabulario y pronunciación.

Posee un buen control de un repertorio lingüístico amplio. Al utilizar estructuras complejas,

especialmente en el desarrollo del discurso o en situaciones menos habituales, apenas se

aprecian errores de cohesión (correlación de tiempos, uso de conectores y marcadores) así como de adecuación a nuevos registros. En el léxico no aparecen imprecisiones y vacilaciones apreciables en campos semánticos especializados y en la adecuación a los cambios de situación. La pronunciación y entonación son claras, naturales y adecuadas al mensaje.

Uso de la lengua:

Recursos lingüísticos, elementos formales de cohesión y fluidez.

Maneja un repertorio de recursos lingüísticos amplio y variado, de sintaxis compleja, con  flexibilidad. Dispone de vocabulario para evitar la frecuente repetición y abordar, con precisión y variedad, los cambios de dirección, estilo y énfasis. Deja clara la progresión y cohesiona el texto retomando los elementos sin ambigüedad, ajustando el uso de los tiempos con consistencia, utilizando con eficacia una variedad de marcadores discursivos, así como una entonación discursiva apropiada. 

Se expresa con fluidez y espontaneidad sin tener que buscar de forma muy evidente las

expresiones adecuadas.

 

PRUEBAS PARA PERSONAS CON DISCAPACIDAD.

Las pruebas de certificación se adaptarán a las necesidades especiales de los alumnos que presenten algún tipo de discapacidad. En el caso de que a algún alumno discapacitado no le sea posible realizar alguna de las partes de la prueba, se le podrá expedir un certificado parcial en el que se consignen las competencias demostradas.

Los alumnos que necesiten adaptaciones o condiciones especiales para la realización de la prueba deberán justificarlo en el momento de la formalización de la matrícula mediante certificación oficial del grado de minusvalía.

 

CALIFICACIÓN DE LAS PRUEBAS.

Las pruebas de expresión escrita y expresión oral serán evaluadas y calificadas al menos por dos examinadores, siempre que la disponibilidad del profesorado correspondiente lo permita.




3.2. ACTIVIDADES COMPLEMENTARIAS Y EXTRAESCOLARES

3.2.1. ACTIVIDADES GENERALES DE LA ESCUELA

Desde hace nueve años contamos con una jefatura de actividades extraescolares que este curso corresponde a D. Rodolfo Orgaz Nuñez, del departamento de alemán. Este año, al igual que los últimos cursos, las actividades culturales tendrán lugar a lo largo de todo el curso sin agruparse en unas fechas determinadas. A lo largo del curso, los alumnos tendrán la posibilidad de participar en las distintas actividades organizadas por los cinco departamentos, individual o conjuntamente, como por ejemplo: recitales de canciones, conferencias, cuenta cuentos, talleres de diversas actividades, teatro, mercadillo de libros, juegos de mesa en los distintos idiomas, etc. Desde el 2012, con motivo de la reducción en el presupuesto de la E.O.I., se fomentan especialmente las actividades interdepartamentales, así como los talleres, exposiciones y cualquier actividad que suponga un coste bajo o coste cero a esta E.O.I. Se intentará buscar también la colaboración y el patrocinio de diversas entidades locales.

Además, se detallan a continuación las actividades previstas por cada idioma, sobre las que se pueden consultar más detalles en las programaciones de cada departamento.                

                   3.2.2. ACTIVIDADES DEPARTAMENTALES

3.2.2.1. ACTIVIDADES DEL DEPARTAMENTO DE ALEMÁN:

El Departamento de Alemán participará este curso en las actividades que desde la Comisión Pedagógica o el Consejo Escolar se planifiquen para todo el Centro: certámenes, concursos, semana de cine, conferencias, etc.

Como actividades específicas, y dado que ya se cuenta con un salón de actos propio y una Biblioteca en el Centro, el Departamento de Alemán, tiene previstas las siguientes actividades:

  • Ponencia en alemán de Stefan Josef Gorges Diehl con el tema “Migrations-und Flüchtlingspolitik in Deutschland”)(“Política de inmigración de los refugiados políticos en Alemania”) el día 7.10.2016 a partir de las 17:00 en la Biblioteca de la E.O.I. de Ávila. (Primer trimestre)
  • Barbara Dehmelt presenta su libro “grenz:zeiten” (“tiempos de fronteras”). Día 27.10.2016 en el Salón de Actos de la E.O.I. La autora del libro leerá partes de su libro e irá acompañado por recitales de música entre cada fragmento por Stefan Dehmelt y Ricardo Francia, música en cuatro idiomas de los que se imparten en esta EOI.
  • Ponencia a cargo de Alexander Tobaschuss, representante de A.I. (Amnistía Internacional) sobre la “Problemática de los refugiados en Europa” el día 8.11.2016 a partir de las 17:00 en el aula C2. (Primer trimestre)
  • Ponencia con Virginia Gil “Aprendizaje y memoria” para alumnos de A1 y A2. Día 22.11.2016.
  • Salida con los alumnos al Instituto Alemán en Madrid (Goethe-Institut) para asistir a una conferencia, presentación de un libro en alemán con traducción simultánea. También se hará una visita guiada por la Biblioteca del G.I., previa cita. También asistiremos a alguna exposición temporal del G.I. (Segundo trimestre, fecha aún por confirmar)
  • Visita con los alumnos a una editorial alemana en Madrid (Langenscheidt), donde podremos participar en diferentes talleres en alemán y hacer una visita guiada por la Editorial. (Segundo trimestre, fecha aún por confirmar)
  • Organizar una visita al pueblo de Sotillo de La Adrada, para visitar el jardín botánico que un ciudadano alemán posee en nuestra provincia, aprovechando una visita guiada y la explicación en  esta lengua de la gestión y nombres del jardín (Tercer trimestre, fecha aún por confirmar)
  • Interculturalidad: contactar con la Escuela de Magisterio, Instituto López Aranguren, Arturo Duperier, colaboración en actividades conjuntas con la Escuela de Turismo de Ávila.
  • Organización de un “Stammtisch” (encuentro en un local de la ciudad), semanal con la participación de los alumnos, que voluntariamente quieran asistir. Se persigue el objetivo de hablar, después de las clases, con todos aquellos alumnos o personas vinculadas con el alemán y que tengan interés en practicar la expresión oral.
  • Colaboración de nuestros alumnos con artículos en alemán para la revista de nuestro Centro, haciendo referencia a los distintos apartados que en la misma tenemos.
  • Colaboración en la fiesta de navidad de nuestro centro, con la colaboración de nuestros alumnos en el concurso gastronómico anual de navidad, concurso de villancicos, elaboración del “Glühwein”, concurso de postales navideñas, etc.

3.2.2.2. ACTIVIDADES DEL DEPARTAMENTO DE ESPAÑOL:

La programación de actividades extraescolares puede ser una alternativa que ayude a facilitar el proceso de enseñanza. Algunos de las propuestas para este curso son:

  • Ciclo de cine en español: a los visionados de las clases se sumará la proyección de películas que reflejan variedades dialectales del español de España y de América. El visionado de estas películas irá acompañado de subtítulos y de la correspondiente explotación didáctica.
  • Concurso navideño culinario sobre platos de diversos países.
  • Charlas, conferencias o coloquios relacionados con la lengua española y con aspectos socioculturales de los países de origen del alumnado, estableciendo comparaciones con España. 
  • Certamen de relatos cortos para celebrar el Día del Libro.
  • Excursión de un día a localidades de interés por su patrimonio cultural y/o visitas que pongan de manifiesto aspectos socioculturales varios.
  • Se contempla asimismo la posibilidad de organizar una visita guiada por los lugares más emblemáticos de Ávila.
  • Intercambios con alumnos de otros departamentos.

3.2.2.3. ACTIVIDADES DEL DEPARTAMENTO DE FRANCÉS:

Se proponen una serie de actividades variadas en orden a estimular la participación de los alumnos a efectos de una mayor adquisición oral y escrita. Este departamento organizará:

  • Una obra de teatro en francés "Panique à l´hôtel", a cargo del grupo Théâtre du Lac, de Burdeos.
  • Diferentes concursos siempre y cuando haya suficientes participantes para realizarlos (cartas a Papá Noël, carteles, marcapáginas, relatos breves, “botas de navidad”…)
  • Juegos educativos
  • Conciertos del París de los años 60.
  • Charla-taller sobre "Educación y salud" con posterior elaboración de pâtés vegetales.
  • Degustaciones de productos típicos de países francófonos
  • Exposiciones
  • Recitales poéticos
  • Conciertos de música francesa -manouche.
  • Conferencias ( Cap sur Montpellier,Eurodisney)
  • Talleres de escritura creativa
  • Viajes culturales (al Instituto francés de Madrid o a Bretaña).
  • Visitas guiadas en lengua francesa
  • Semana de cine
  • Talleres de explotación didáctica de canciones
  • Talleres de análisis de cortometrajes
  • Charla sobre "Préstamos lingüísticos francés-español"
  • Talleres sobre cuentos africanos.

Este Departamento se congratula de la publicación desde el curso 2014-2015 de una Revista de Escuela, con periodicidad anual, llamada Babel de Papel.

3.2.2.4 ACTIVIDADES DEL DEPARTAMENTO DE INGLÉS:

En el presente curso escolar, y además de las actividades generales para todos los departamentos, el departamento de inglés está considerando varias actividades que se indican a continuación. En la memoria final de curso se hará una descripción pormenorizada de aquellas actividades que finalmente tengan lugar y de su acogimiento entre el alumnado. Se irán eligiendo las más adecuadas según las preferencias de los profesores del departamento de inglés, y según las fechas en las que estén disponibles estas actividades.

  1. En octubre, con motivo de la celebración de Halloween, el Departamento de Inglés ha organizado un concurso de escritura creativa en el que los participantes deben escribir una historia de miedo en inglés.
  2. Conferencia en nuestro centro por parte de algún ponente, nativo o no, de algún aspecto de interés de la cultura de algún país de habla inglesa. Este curso ya estamos concertando la ponencia de un representante de Amnistía Internacional, que hablará sobre la problemática de los refugiados en Europa durante el mes de noviembre.
  3. Proyección de alguna película reciente. (Segundo cuatrimestre)
  4. Traer un espectáculo relacionado con la cultura de los países de habla inglesa a nuestro centro. (3º cuatrimestre).

Hay varias posibilidades:

  • Compañía Moving on con la obra One Way Ticket.
  • Compañía Face2Face con la obra Shakespeare in Chicago.
  • Compañía The Pocket Oxford Theatre con Macbeth o Romeo and Juliet.
  • Compañía Interacting con las obras Dickens’ World o Who Shot Shakespeare.
  • Compañía Forum Teatro con la obra Edmund, Shakespeare’s Stupidest Brother.

Por otro lado, en las secciones los profesores que trabajan en ellas organizarán las actividades que crean oportunas. En Piedralaves, este año volverá a haber una compañía de teatro que llevará a cabo una representación en el centro.

3.2.2.5. ACTIVIDADES DEL DEPARTAMENTO DE ITALIANO:

A continuación se especifican una serie de actividades posibles a desarrollar durante el presente curso 2016-2017 supeditadas a los recursos económicos disponibles y sobre todo al tiempo disponible del profesorado del Dpto.

  • Recital Musical con repertorio clásico a cargo del alumnado y profesorado del Conservatorio
  • Visita guiada de Ávila
  • Visita guiada en exposiciones
  • Visita a exposiciones en otras ciudades relacionadas con la cultura italiana;
  • Conciertos
  • Concurso - Exposición fotográfica y proyección de diapositivas
  • Sesiones de cocina, que suponen reunirse en el aula para cocinar juntos platos sencillos que no necesitan fuego (“tiramisù”, “bruschetta”, etc.)  y sabemos que estas actividades son muy del agrado de nuestros alumnos (muy interesados en aprender a cocinar “italiano” o a degustar los platos de esta cocina), además de ser muy interesante desde el punto de vista didáctico, estrategia de “aprender  haciendo”;
  • Taller de máscaras en carnaval;
  • “Ellos hablan de nosotros”: buscar y seleccionar noticias y comentarios “italianos” sobre España en general y “Ávila” en particular. Contactar con prensa local para su posible publicación;
  • Cultura italiana en España: buscar  y seleccionar tanto noticias como manifestaciones temporales y permanentes de cultura italiana en España;
  • Las Webs y Foros más interesantes de la red para estudiantes de italiano: búsqueda, selección y listado reseñado;
  • Becas para realizar cursos en academias italianas durante el verano: se estudiará la posibilidad de conceder una pequeña ayuda económica, en forma de descuento en la matrícula del curso, a los alumnos del dpto. que lo solicitasen;
  • Encuentro con alumnos que han hecho cursos en Italia: se trata de que los alumnos que han pasado por esas experiencias nos las valoren, informen a los compañeros interesados y estimulen en su caso a los que aún no se lo han planteado.




 

3.3. LIBROS DE TEXTO UTILIZADOS EN LA E.O.I. DE ÁVILA

Ver enlaces en el departamento correspondiente.




 

3.4. LABORATORIO

El laboratorio, que dispone de 25 puestos, permite un control individualizado de las actividades de producción y está perfectamente equipado para favorecer la auto corrección de nuestros alumnos. El centro fija un horario de utilización del laboratorio tanto para uso individual por parte del alumno como para la explotación de recursos por parte del profesorado.




 

3.5. BIBLIOTECA

Existe una Biblioteca organizada por idiomas y un voluntario en prácticas, Oscar Aller León, que se ha encargado de la misma los cursos anteriores (desde 2002) para atender a los alumnos, junto con los demás profesores a cargo, en horario de tarde. Este año además contamos con un grupo de 5 profesores que forman parte del Grupo de Trabajo para la Dinamización de la Biblioteca.




 

4. EXPERIENCIAS DE CALIDAD

Durante el Curso 2015-2016 un grupo de cinco profesores del centro participaron en la Experiencia de Calidad “Modelo de Autoevaluación EOI AVILA”, con el fin de detectar nuevos puntos de mejora, tal como ya se hizo en el curso 2010-2011. A la vista de los resultados, se van a abordar los siguientes puntos de mejora:

-          Contacto con las familias de los alumnos menores de edad.

-          Dinamización de la biblioteca (a través de un grupo de trabajo formado por 5 profesores).




 

5. FORMACIÓN DEL PROFESORADO

Los profesores de la E.O.I. de Ávila siguen mostrando un gran interés por recibir una formación continuada de las lenguas que imparten. Para ello el equipo directivo del centro ha solicitado durante los dos últimos cursos Becas de Movilidad Erasmus + que, afortunadamente, este curso se nos ha concedido. Independientemente de esta opción, también hay profesores que optan por realizar un curso en el extranjero por cuenta propia. También hemos solicitado al CFIE un curso de actualización pedagógica sobre evaluación de la expresión oral y niveles de referencia en lengua inglesa y dos grupos de trabajo: Revista de la EOI “Babel de Papel” y Dinamización de la Biblioteca.

Además algunos profesores del centro impartirán sesiones de formación a sus compañeros sobre la evaluación de la Expresión oral y escrita, así como del uso del “Aula virtual” de la plataforma en la que se aloja la web de la escuela, con el fin de seguir en marcha este año con las tutorías virtuales con alumnos.

Varios profesores están realizando cursos de formación a través del CFIE de Ávila o cursos online.

 


 

6.  OBSERVACIONES CURSO 2015/2016

Continúa la colaboración de la E.O.I. de Ávila con el Conservatorio. Este año son los Departamentos de Italiano, Francés e Inglés los que ofertan cursos de “Italiano para el canto”, “Francés para el canto” e “Inglés para el Canto”, dirigidos a alumnos matriculados en el Conservatorio. (Ver programaciones anexas a cada departamento)

En lo que respecta al Departamento de Alemán, este año contará con la Jefatura de Actividades Extraescolares.

El Departamento de Inglés continúa ofertando en Ávila dos grupos del nivel C1, previa aprobación de las autoridades competentes. Asimismo, en dicho departamento se continúa con la flexibilización de la oferta horaria como en los cursos anteriores,  con nuevos bloques horarios de 10 a 12, de 5 a 7, de 7 a 9  y de 7:30 a 9:10 de la tarde. Además cinco profesores de este departamento asumirán la docencia del inglés a distancia, una vez que esta ha pasado a formar parte de la carga lectiva del profesorado de las EEOOII.

El Departamento de francés oferta también el nivel C1 (un grupo).

Respecto al cupo y medio que tenía el Departamento de Italiano, se ha aumentado en cursos pasados en la proporción suficiente para poder impartir Italiano Para el Canto I y II (1 profesor a jornada completa y 1 profesor con contrato de 13 horas).

El Departamento de Español sigue sin poder ofertar 1º NB. Se oferta por primera vez 2º NA para que los alumnos de cursos pasados puedan certificar su nivel. Su matrícula se ampliará hasta febrero.

Para atender a la creciente demanda de enseñanzas de este idioma, el departamento de alemán ha ampliado su oferta educativa con dos grupos de 1º NB.

Los departamentos didácticos de francés e italiano cuentan con auxiliares de conversación nativos para el refuerzo de la lengua en el aula. Lamentablemente, el Departamento de inglés y el de alemán se han quedado sin auxiliar de conversación.

Es de lamentar que este año no podamos impartir en nuestro centro el programa de Aulas Europeas en lengua inglesa, como veníamos haciendo, por falta de profesorado disponible al tener ya todos cubierta su carga lectiva. Sería deseable que dicho programa se recuperase en próximos cursos, así como poder ampliar esta oferta formativa en otros idiomas.

Esperamos también poder disponer en un futuro próximo de los medios humanos necesarios para poder seguir ampliando la oferta de cursos específicos en los diferentes idiomas.

Finalmente, se siguen recibiendo múltiples peticiones solicitando la ampliación de la oferta educativa de esta escuela con la impartición de otros idiomas así como la ampliación de la oferta educativa de niveles en Francés en las secciones de Cebreros y Arenas de San Pedro. Este curso, por primera vez se va a impartir 1º de nivel avanzado en francés en Cebreros, impartiéndose así 3 niveles diferentes en dos franjas horarias (1º y 2º de básico y 1º de avanzado). Para cursos venideros, se intentará hacer llegar el número suficiente de preinscripciones (10) para solicitar formalmente la apertura de otros grupos.                         

Ávila, a 28 de Octubre de 2016

La Directora de la Escuela Oficial de Idiomas de Avila

 

Fdo.:  Diana Rosa Moya Jiménez

 




 

7. ANEXOS

Anexo I: Programación Específica Alemán                                                  german button

Anexo II: Programación Específica Español como Lengua Extranjera        spanish button

Anexo III: Programación Específica Francés                                               frances boton

Anexo IV: Programación Específica Inglés                                                 british button

Anexo V: Programación Específica Italiano                                                 boton italiano

Anexo VI: Programación Específica DACE

Anexo VII: Programación Didáctica Común a todos los Departamentos – 2. Definición del modelo de Competencia; 3. Objetivos Generales y Específicos; 7. Evaluación; 8. Medidas de Atención a la Diversidad.

Anexo VIII: Contenidos de los cursos por Departamentos

Anexo VIII.i Alemán

Anexo VIII.ii ELE

Anexo VIII.iii Francés

Anexo VIII.iv Inglés

Anexo VIII.v Italiano.

Enlaces Institucionales
Portal de educación Directorio de Centros Recursos Educativos Calendario