Enlaces Institucionales
Portal de educación Directorio de Centros Recursos Educativos Calendario
Francés » CONTENIDOS POR NIVELES
Francés
CONTENIDOS POR NIVELES

ANEXO I

5. CONTENIDOS ESPECÍFICOS DE FRANCÉS POR NIVELES Y CURSOS

 NIVEL A1

Las enseñanzas de nivel Básico A1 tienen por objeto capacitar al alumnado para desenvolverse en las situaciones más habituales que pueden surgir cuando viaja por lugares en los que se utiliza el idioma; en el establecimiento y mantenimiento de relaciones personales y sociales con usuarios de otras lenguas; y en entornos educativos y ocupacionales en los que se producen sencillos intercambios de carácter factual.

A este fin, el alumnado deberá adquirir las competencias que le permitan utilizar el idioma interactiva, receptiva  y  productivamente  de  forma  sencilla  comprendiendo  y  produciendo    textos  breves,  orales  o escritos, sobre asuntos cotidianos, con un control limitado de un repertorio básico de recursos lingüísticos frecuentes, en un nivel de lengua estándar.

Una vez adquiridas las competencias correspondientes al nivel Básico A1, el alumnado será capaz de:                  

Identificar la intención comunicativa, captar el sentido global y los puntos principales de mensajes orales breves, emitidos en situaciones de comunicación directa, muy despacio, con pausas, claridad y con posibles repeticiones o aclaraciones. En caso de material grabado o retransmitido, captar el sentido global o confirmar detalles predecibles en mensajes breves, sencillos, emitidos en buenas condiciones acústicas, muy despacio, con claridad, pausas, y con posibles repeticiones.

Producir y coproducir textos orales breves, comprensibles, adecuados y coherentes, relacionados con las necesidades de comunicación más inmediatas, utilizando un repertorio lingüístico elemental, con un control todavía muy limitado, con necesidad de pausas, reformulaciones, gestos y apoyo gráfico. Participar, reaccionar y cooperar de forma sencilla pero adecuada en conversaciones relacionadas  con  las  situaciones  de  comunicación  más  habituales,  siempre  que  su  interlocutor coopere, hable despacio, con claridad y se puedan solicitar aclaraciones.

Captar la intención comunicativa, el sentido global, los puntos principales, la información específica predecible y el registro formal o informal - dentro de lo estándar - de textos escritos muy sencillos, apoyándose en el contexto, el apoyo visual y la disposición gráfica.

Producir y coproducir mensajes y pequeños textos sencillos, cartas breves de carácter personal, así como textos sociales cortos y rutinarios, adecuados a la situación de comunicación, con una organización y  cohesión elemental,  en  un  registro  neutro  y  con  un  control  muy  limitado  de los recursos  lingüísticos.  Ofrecer  información  escrita  sobre  datos  personales,  rellenar  formularios sencillos y transcribir información.

 

RECURSOS LINGÜÍSTICOS COMUNES A TODAS LAS ACTIVIDADES DE LENGUA:

5.1. GRAMÁTICA

ORACIÓN

O  Concordancia sujeto y verbo (on, vous). Formas impersonales (il est trois heures, il faut partir, il y a…).

O Concordancia del participio pasado con el auxiliar être.

O Orden  de  elementos  en  las  oraciones  declarativas,  exhortativas,  exclamativas  con  que,  quel,e interrogativas. (Je vais souvent au cinéma. Faites attention aux travaux ! Quel beau temps ! Que veux-tu ?)

O Tipos  de  oraciones  interrogativas  totales  (Est-ce  que  vous  restez  là  maintenant  ?)  o  parciales (Quelle  heure  est-il  ?),  diferentes  construcciones  y  su  relación  con  el  contexto:  quel,  qui,  où, comment, combien de, quand, pourquoi, que / quoi (que voulez-vous ?, qu’est-ce-que vous voulez ?, vous voulez quoi ?…).

O La negación en oraciones declarativas, interrogativas e imperativas: orden y formas: ne,non, pas, jamais, rien, personne.

O Oración de infinitivo con pour

O Locuciones con valor de oración de uso frecuente: À demain, Entendu, S'il vous/te plaît

O Coordinación con las conjunciones más frecuentes: et, ou, mais.

O Subordinación con las conjunciones más frecuentes: que, quand, parce que, si.

 

GRUPO DEL NOMBRE

Nombres y adjetivos

O Distinción entre singular y plural así como femenino y masculino

O Concordancia nombre-adjetivo

O Formación del femenino en el vocabulario de uso frecuente: caso general: -e, y casos particulares: -er>-ère, -en>-enne, -eur>-euse, -eur>-trice, -on>-onne, -f>-ve, beau, vieux, roux, blanc.

O Formación del plural: caso general -s, y casos particulares de uso muy frecuente: -al>-aux,-s, -z,-x.

O Comparación: aussi/autant… que, plus…que, moins…que. Grado superlativo: très +adjetivo.

O Posición en la frase de los adjetivos más frecuentes.

Determinantes

O Artículos determinados, indeterminados y partitivos: formas y usos generales. Contracciones y elisión.

O De, en frases negativas y detrás de expresiones de cantidad (beaucoup de...).

O Ausencia y presencia de artículo en expresiones de uso muy frecuente (le lundi / lundi, lundi matin, avoir faim, le trois janvier, à quatre heures).

O Demostrativos: formas y usos generales.

O Posesivos: formas y usos generales. Uso del masculino singular delante de vocal.

O Numerales ordinales y cardinales: abreviación de los ordinales, lectura de decimales.

O Indefinidos: tout, chaque, plusieurs, beaucoup de, peu de, trop de...

O Interrogativos.

Pronombres

O Personales: tónicos, átonos y reflexivos. Expresión de la posesión con est / sont à + pr.personal tónico o nombre. Posición en la oración. Casos más frecuentes de uso  con el imperativo y con verbos modales (donne-moi, tu peux le faire...).

O Uso de los pronombres tónicos: moi aussi / moi non plus ; moi, j’aime bien

O Formas impersonales (c’est / il est, il y a / ça fait, il fait, il pleut…).

O Relativos: qui, que, où.

O Indefinidos: on, quelque chose, quelqu’un, personne, rien, tout.

O Interrogativos.

VERBOS

O Formas de los verbos regulares en -er, -ir y casos especiales con cambios en el radical -cer,-ger,- yer. Formas de los verbos irregulares de uso frecuente en los tiempos estudiados.

O Verbos reflexivos.

O Uso del presente, pretérito perfecto y del imperativo de los verbos más usuales para las funciones que se trabajan.                                                                                                                                                         

O Uso del condicional con expresiones usuales de cortesía (j’aimerais, je voudrais...).

O Perífrasis verbales: venir de + infinitivo, aller + infinitivo.

O Verbos modales: vouloir, pouvoir, devoir

O Posición de los elementos del sintagma verbal (il n’a pas parlé, je ne lui parle pas, je ne vais pas le faire)

ADVERBIOS

O Adverbios y locuciones de uso frecuente para expresar lugar (ici, là, près, devant...); tiempo (après, déjà,  encore,  maintenant,  demain...);  cantidad  (beaucoup,  peu,  très...);  modo (bien,mal,ensemble...); afirmación y negación (oui, si, non, ne, moi aussi, moi non plus...).

O Uso de la negación en relación con el registro (pas possible, c'est pas difficile)

O  Interrogativos: ver "Oración"

O  Posición del adverbio en la oración.

ENLACES

O Preposiciones  y  locuciones  preposicionales:  formas  y  usos  más  frecuentes  para  las  funciones descritas en este nivel; preposiciones con nombres de lugar.

O Conjunciones y enlaces de uso más frecuente para las funciones que se trabajan (et, que, ou, mais, si, parce que, quand, alors).

5.2. DISCURSO

O Marcadores  conversacionales  para  dirigirse  a  alguien,  empezar  a  hablar,  cooperar,  reaccionar  e interaccionar, pedir ayuda, hablar por teléfono (moi, pardon, excusez-moi, n’est-ce pas, allô...).

O Fórmulas básicas relacionadas con el control de la comunicación: pedir que repitan, que hablen más alto, pedir aclaraciones, etc.

O Marcadores de discurso formal e informal (tu / vous,saludos , organización de la frase interrogativa, uso básico del condicional: j’aimerais, pourriez-vous).

O Marcadores para ordenar el discurso y contextualizar en el tiempo y en el espacio (alors, d’abord, après, là-bas...).

O Conectores discursivos más frecuentes (parce que, quand, mais...). Signos de puntuación discursiva básica (coma, punto y aparte y punto y seguido).

O Uso de los pronombres con referente claro.

O Elipsis de los elementos presentes en el contexto.

O Patrones tonales en la oración declarativa, interrogativa y exclamativa.

 

5.3. LÉXICO Y SEMÁNTICA

O Exponentes frecuentes para las funciones que se trabajan (allô, ça va, voilà, s’il vous plaît, avec plaisir, désolé, excusez-moi, pas du tout).

O Vocabulario usual de las situaciones y temas trabajados en el manual:

 

-Descripción física   y moral (visage, les couleurs, nationalité, âge, les vêtements, les accessoires, le corps humain)

-Fechas (les jours de la semaine, les mois de l´année)

-Vida cotidiana (les tâches ménagères, les loisirs, le temps libre, la famille,les vacances)

-Vida profesional (l´école, les métiers, les études)

-Ciudad (les services et les commerces, les moyens de transport)

-Alojamiento (les appareils électroménagers, pièces de la maison, les produits de toilette)

-Alimentación (les aliments, les boissons, les recettes)

-Clima (les paysages, la faune).

 

O Familias de palabras y valor de los afijos más frecuentes (-er, -eur, -ien, re-).

O Campos asociativos de los temas trabajados.

O Sinónimos y antónimos usuales.

O Interjecciones de uso muy frecuente (hein? ah!...).

O Términos anafóricos de uso frecuente: (ça, chose)

 

5.4. FONÉTICA Y ORTOGRAFÍA

O Fonemas vocálicos: Oposición orales/nasales (italien / italienne...). Oposiciones de la “e”(appelons / appelle, le / les, peur / père). Oposición /i/, /u/, /y/ (lit / loup / lu).

O Valor fonológico de los acentos, de la doble consonante (é/e, -ien/ienne, appelez / appelle)

O Fonemas  consonánticos:  Oposiciones  /b/  y  /v/  (bon  /  vont),  /z/  y  /s/  (ils  entendent  /  ils s’entendent), / ȝ / y / ∫ /(bouge / bouche), /j/ y / /(voyage).

O Nasalización y desnasalización en procesos de derivación morfológica (bon / bonne, vient / viennent).

O Liaison obligatoria, encadenamiento vocálico y consonántico. Elisión.

O Pronunciación de los numerales (six mois, six, six heures).

O Acento y atonicidad de los elementos de la oración. Grupos fónicos.

O Patrones tonales en la oración declarativa, interrogativa y exclamativa.

O Representación gráfica de fonemas. Signos auxiliares (acentos, cedilla, apóstrofo).

O División de palabras a final de línea.

O Uso de las mayúsculas en nombres propios y de nacionalidad.

O Ortografía de las palabras extranjeras de uso frecuente (sport, football).

O Ortografía  correcta  del  vocabulario  usual  empleado,  incidiendo  en  las  palabras  frecuentes  que ofrecen más dificultad.

 

 

 
   

 NIVEL A2

 

 

El nivel Básico A2 tiene como referencia el grado más alto del nivel Plataforma (A2.2) del  Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas. Al finalizar este curso, el alumno estará capacitado para:

- Utilizar el idioma que aprende como medio de comunicación y de expresión personal, tanto en la clase como en las situaciones cotidianas, presenciales o virtuales.

- Comprender, interactuar y expresarse de forma sencilla pero adecuada y eficaz en esas situaciones, oralmente y por escrito.

- Acercarse a los aspectos sociales relevantes de las situaciones de la vida cotidiana y utilizar las formas de relación social y de tratamiento más usuales.

- Interiorizar los recursos lingüísticos necesarios en esas situaciones, a través de la práctica funcional y formal.

- Alimentar la motivación de entrada, buscar ocasiones de ensayar con la nueva lengua, incluidas las que proporcionan las nuevas tecnologías de la información y de la comunicación, y entrenarse en el uso de estrategias que agilicen la comunicación y que faciliten el aprendizaje.

- Adquirir herramientas para evaluar y mejorar el propio aprendizaje y el uso de la lengua.

 

RECURSOS LINGÜÍSTICOS COMUNES A TODAS LAS ACTIVIDADES DE LENGUA

j

5.1. GRAMÁTICA

 

ORACION

 

O Oración declarativa S+ V + COD/ COI; S + V+ A; S + V + CC (Elle attend l’autobus; Il est rigolo; Nous partons en vacances au mois de septembre). Colocación de los pronombres complemento (Vous ne voulez pas l’acheter; j’en achète souvent; il ne l’a pas acheté).

O Oración interrogativa total y parcial – Formas de la interrogación y su relación con el contexto: quel, qui, où, comment, combien de, quand, pourquoi, que, quoi (Pourriez-vous.../est-ce que tu entends… / tu fais quoi... / Qu'est-ce que tu fais ?).

O Oración exhortativa: colocación del pronombre complemento detrás o delante del verbo(Prête-moi ton stylo, Ne vous levez pas !).

O Oración exclamativa: Comme c’est gentil !Qu’est-ce que c’est beau !

O Formas elípticas e interjecciones usuales para las funciones descritas (Allô!, Dommage!,Bof!).

O Coordinación afirmativa y negativa con los enlaces frecuentes (et, ou, mais, donc).

O Subordinación:  sustantiva,  con  verbo  +  que  +  indicativo  (Je  crois  qu'il  est  français)  y  verbo  + infinitivo (Je dois le faire).

O Subordinación adjetiva con antecedente conocido explícito (qui, que, où).

O Subordinación circunstancial con los conectores más usuales: temporal: quand, pendant que, avant de / après + infinitivo; causal: parce que; final: pour + infinitivo; condicional: si+presente.

GRUPO DEL NOMBRE

Nombre y adjetivo

O El género y el número indicados en el diccionario (n.m. le taxi /n.f. la voiture). Términos de uso común cuyo género no coincide con la L1 (la robe, les gens).

O Formación del femenino en el vocabulario de uso frecuente; caso general (-e) y casos particulares más frecuentes: -(i)er>-(i)ère ; -(i)en >-(i)enne, -eur>-euse, teur>-trice; on>-onne; -f>-ve; el>-elle, -t>-tte, -s>-sse; g>gue; los irregulares (beau, bel>belle; vieux, vieil>vieille; fou, fol, folle; gentil>gentille; blanc>blanche).

O Formación  del  plural:  caso  general  (-s)  y  casos  particulares  –al>  -aux;  -eau>  -eaux;  eux  / eau>eux/eaux). Nombres que se utilizan usualmente en plural (gens, média).

O La colocación del adjetivo: delante o detrás del sustantivo (un petit jardin, une voiture rouge).

O El grado del adjetivo: comparativos (aussi+adj. + que, autant de + nom + que, verbe + autant que) y superlativos regulares (bon >meilleur, le meilleur; bien >mieux, le mieux).

O Modificación del adjetivo mediante adverbios (bien, trop, joli).

Determinantes

 O Contracción y elisión.

O Sustitución del artículo por "de" en frases negativas y detrás de expresiones de cantidad.

O Caso del verbo être (beaucoup d’amis, pas d’amis, ce ne sont pas des amis).

O Ausencia y presencia de artículo en expresiones de uso frecuente (le lundi, lundi matin, avoir faim, froid, soif…).

O Numerales: Formación, abreviación de los ordinales, lectura de decimales.

O Demostrativos: Formas y usos generales. Las partículas –ci y –là.

O Indefinidos: aucun-e, certains, quelques, plusieurs, tout, chaque.

O Posesivos: Formas y usos generales: Uso del masculino singular delante de vocal.

O Distinción entre: son, sa, ses/leur, leurs- votre/vos                                                                                      

O Interrogativos: quel, quelle, quels, quelle.

Pronombre

O Expresión de la posesión con C’est / il est à + pronombre personal tónico (moi, toi, lui /elle, nous, vous, eux/elles) o sustantivo.

O Personal átono sujeto. Diferencia de uso il / on / ça / ce. Formas impersonales (c’est / il est/ il y a / ça fait / Il pleut).

O Personal átono y reflexivo COD/COI.

O Adverbial y (lugar), en (cantidad).

O Colocación  en  la  frase  del  pronombre  complemento  (verbos  modales,  perífrasis,  imperativo,infinitivo).

O Relativos (qui, que, où).

O Posesivos: Formas y usos generales (le, la, les sien(s)/sienne(s), le, la, es leur(s)).

O Demostrativos: celui-ci/-là, celle-ci/-là, ceux-ci/-là, celles-ci/-là, ceci, cela/c(e)/ça ; celui de.

O Distinción de ce y ça.

O Indefinidos: quelqu’un, quelque chose, personne, rien, un(e) autre, d’autres, tout.

O Interrogativos: Lequel ? Laquelle ? Lesquels ? Lesquelles ?

VERBO

O Formas de los verbos regulares en -er,-ir, -re y cambios en el radical -cer, ger,-yer.

O Formas de los verbos irregulares de uso frecuente en los tiempos que se describen en este nivel.

O Formas no personales. Uso del infinitivo detrás de avant de. El participio y su concordancia para los verbos conjugados con être (il est sorti / elle est sortie).

O Presente de indicativo para los verbos más usuales de 1, 2, 3 bases (parler, offrir, se réunir, partir, lire, connaitre, prendre, devoir, pouvoir, vouloir, venir, dire, faire, aller, croire…).

O Futuro para expresar deseo (j’espère que tu pourras…) o acciones futuras (Je partirai demain).

O Pretérito imperfecto de indicativo en alternancia con pretérito perfecto compuesto de indicativo en la narración y la descripción (Il faisait très chaud, ils ont décidé d’aller se baigner).

O Condicional: uso con expresiones usuales de cortesía (Je voudrais…) o para hacer sugerencias (On pourrait; à ta place, je ferais…).

O  El Imperativo.

O  Los verbos reflexivos. Orden de los elementos en frases interrogativas y/o con negación.

O   Algunos verbos de régimen más usuales (conseiller à qqn de faire qqch, être content de faire qqch, se souvenir de…).

 O Verbos defectivos impersonales (il faut + infinitivo, il pleut).

O Le présentatif (C’est, ce sont, Voici, Voilà…).

O Las locuciones verbales (avoir l’air, avoir envie, avoir peur, avoir chaud, avoir froid, avoir faim, avoir soif, avoir mal).

O Perífrasis verbales (venir de + infinitivo, aller + infinitivo, être en train de + infinitivo, commencer à + infinitivo, finir de + infinitivo).

O Verbos modales: vouloir, pouvoir, devoir.

ADVERBIO

O Formación de los adverbios en -ment, casos más usuales.

O Posición de los elementos en el sintagma verbal (il n’a pas beaucoup aimé ce roman)

O Interrogativos (où, quand, comment, combien, pourquoi…).

O De cantidad o intensidad (trop de, plus de, moins de, très /trop). Uso de « très » en expresiones (avoir très chaud).

O De tiempo y frecuencia (souvent, parfois, longtemps, encore, pas encore, déjà).

 O De afirmación o negación (oui / si, non/ ne…pas/ non plus/ aussi, ne...plus). Lugar en la frase.

O De lugar (devant, derrière, partout, en haut, en bas...).

O Grado del adverbio (plus, moins, mieux, pire).

ENLACES

O Preposiciones  y  locuciones  preposicionales:  formas  y  usos  más  frecuentes  para  las  funciones descritas en este nivel (derrière, dans, par, au milieu de, près de, au bord de, au coin de…).

O Preposiciones + lugar (en France, au Portugal, sur la route, dans les Alpes, à l’université).

O Distinción en/dans con expresiones de tiempo. Expresión de la causa (à cause de).

O Expresión de la finalidad (pour).

O Conjunciones y enlaces de uso más frecuente para las funciones programadas (et, ou, que, mais,    comme, si, parce que, car, puisque, quand, pendant que, alors, donc).

5.2. DISCURSO

O Marcadores  conversacionales  para  dirigirse  a  alguien,  empezar  a  hablar,  cooperar,  reaccionar  e interaccionar,  pedir  ayuda,  hablar  por  teléfono,  expresar  opinión  (pardon, excusez-moi, n’est-ce pas, allô, à mon avis…).

O Expresiones básicas y rituales de las conversaciones telefónicas (allô, c’est X, ne quittez pas).

O Marcas de discurso formal e informal (tu/vous, saludos, organización de la frase interrogativa, el uso del condicional…).

O Marcadores para ordenar el discurso (c’est-à-dire…) y contextualizar en el tiempo y en el espacio (alors, d’abord, après, là-bas…).

O Uso de los pronombres con referentes claros.

O La concordancia de los tiempos del pasado en la narración.

O Conectores discursivos más frecuentes para las funciones trabajadas (puisque, car, mais, avant de, après, quand, parce que…).

O Patrones tonales en la oración declarativa, interrogativa, y exclamativa.

O Utilización de los signos de puntuación en la organización textual.

O Destacar (mise en relief: c’est… qui /que).

O Marcas de la oralidad:

-Se pierde la primera parte de la negación (Il faut jamais faire ça).

-Se elide el pronombre sujeto de segunda persona del singular para tutear« tu »> «t’ » (T’as pas l’air content).

-Se pierde la « l » » de « il » pronombre sujeto de 3ª persona del singular delante de « y »,il”>i (Y’ a des clients).

O  Expresiones coloquiales: C’est dingue ça (=c’est incroyable); le bouquin (= le livre).

5.3. LÉXICO Y SEMÁNTICA

O Exponentes frecuentes para las funciones que se trabajan (allô, ça va, voilà, s’il vous / te plait, avec plaisir, désolé (-e), excusez-moi…).

o Vocabulario usual de las situaciones y temas trabajados en el manual :

-Apariencia física ( Les vêtements )

-Carácter( Les émotions.Les défauts.L´amour )

-Actividades cotidianas (Les incidents,les réparations.Les modes d´emploi)

-El paso del tiempo (Les liens de parenté.Les changements personnels)

-Actividades de ocio (Les loisirs et la scolarité).

-La Ciudad (L´amenagement urbain. Le progrès, paysages et écologie)

-Gastronomía (La cuisine, les recettes,le bon vieux temps)

-Las nuevas tecnologías.

-Compras (Le SAV)

-El mundo del trabajo (Les métiers,l´entreprise)

-Arte (La littérature,les beaux-arts,la musique,les arts de la scène).

O Familias de palabras y valor de los afijos más frecuentes (re-, -er, -eur, -ien, -in, -im).

O Campos léxico y semántico de los temas propuestos.

O Sinónimos y antónimos usuales.

O Interjecciones de uso muy frecuentes (Bof !Hein ?).

O Uso  y  significado  de  los  verbos  que  introducen  en  presente  el  estilo  indirecto  (dire, demander, expliquer).

5.4. FONÉTICA Y ORTOGRAFÍA

Fonética

O Sílaba abierta y cerrada, el enlace (les liaisons obligatoires), la elisión (l’habitude; c’est beau).

O Acento y atonicidad de los elementos de la oración. Realización de grupos fónicos.

O La disyunción delante de h aspirada (le Hollandais) o de semivocales (le yaourt).

O Patrones tonales en la oración declarativa, exclamativa e interrogativa, ascendente y descendente.

O Las oposiciones entre fonemas vocálicos y consonánticos ([e]/[ԑ]; [Ø]/[œ]; [e]/[ə]; [i]/ [u]/ [y]/;[s]/ [z];  [ȝ]/ [∫] /[j];  [b]/[v].

O El fonema [R].

O Las  nasales:  discriminación  y  oposición  entre  orales  y  nasales  ([ã]  [ɛ]  [õ]).  Nasalización  y desnasalización en procesos de derivación morfológica (bon – bonne [bõ] / [bon]; viens– viennent [vjɛ] / [vjen].

O Pronunciación de palabras extranjeras de uso frecuente (foot, week-end...).

O Pronunciación de los numerales según su posición en la frase (posición absoluta, seguido de una consonante o de una vocal (cinq, six, sept, huit, neuf, dix).

O Diferenciación semántica según la pronunciación en vocabulario de uso frecuente (fils,plus…).

Ortografía

O Relación sonido y grafía.

O División de la palabra a final de línea.

O Uso de la mayúscula en los nombres propios y de nacionalidad.

O Signos de puntuación: acento, cedilla, apóstrofo y diéresis.

O Ortografía correcta del vocabulario usual empleado insistiendo en las palabras más frecuentes que  ofrecen mayor dificultad en el nivel.

 

 

 
   

 

 NIVEL B1

 

 

Las enseñanzas de nivel Intermedio B1 tienen por objeto capacitar al alumnado para desenvolverse en la mayoría de las situaciones que pueden surgir cuando viaja por lugares en los  que se utiliza el idioma; en el establecimiento y mantenimiento de relaciones personales y sociales con usuarios de otras lenguas, tanto cara a cara como a través de medios técnicos; y en entornos educativos y ocupacionales en los que se producen sencillos intercambios de carácter factual.

A este fin, el alumnado deberá adquirir las competencias que le permitan utilizar el idioma con cierta flexibilidad, relativa facilidad y razonable corrección en situaciones cotidianas y menos habituales en los ámbitos personal, público, educativo y ocupacional, para comprender, producir, coproducir y procesar textos orales y escritos breves o de extensión media, en un registro formal, informal o neutro y en una variedad estándar de la lengua, que versen sobre asuntos personales y cotidianos o aspectos concretos de temas generales, de actualidad o de interés personal, y que contengan estructuras sencillas y un repertorio léxico común no muy idiomático.

Una vez adquiridas las competencias correspondientes al nivel Intermedio B1, el alumnado  será capaz de:

 

-           Comprender el sentido general, la información esencial, los puntos principales, los detalles más relevantes y las opiniones y actitudes explícitas de los hablantes en textos orales breves o de extensión media, bien estructurados, claramente articulados a velocidad lenta o media y transmitidos de viva voz o por medios técnicos en una variedad estándar de la lengua, que traten de asuntos cotidianos o conocidos, o sobre temas generales, o de actualidad, relacionados con sus experiencias e intereses, y siempre que las condiciones acústicas sean buenas, se pueda volver a escuchar lo dicho y se puedan confirmar algunos detalles.

-           Producir y coproducir, tanto en comunicación cara a cara como a través de medios técnicos, textos orales breves o de media extensión, bien organizados y adecuados al contexto, sobre asuntos cotidianos, de carácter habitual o de interés personal, y desenvolverse con una corrección y fluidez suficientes para mantener la línea del discurso, con una pronunciación claramente inteligible, aunque a veces resulten evidentes el acento extranjero, las pausas para realizar una planificación sintáctica y léxica, o reformular lo dicho o corregir errores cuando el interlocutor indica que hay un problema, y sea necesaria cierta cooperación de aquel para mantener la interacción.

-           Comprender el sentido general, la información esencial, los puntos principales, los detalles más relevantes y las opiniones y actitudes explícitas del autor en textos escritos breves o de media extensión, claros y bien organizados, en lengua estándar y sobre asuntos cotidianos, aspectos concretos de temas generales, de carácter habitual, de actualidad, o de interés personal.

-           Producir y coproducir, independientemente del soporte, textos escritos breves o de extensión media, sencillos y claramente organizados, adecuados al contexto (destinatario, situación y propósito comunicativo), sobre asuntos cotidianos, de carácter habitual o de interés personal, utilizando con razonable corrección un repertorio léxico y estructural habitual relacionado con las situaciones más predecibles y los recursos básicos de cohesión textual, y respetando las convenciones ortográficas y de puntuación fundamentales.

-           Mediar entre hablantes de la lengua meta o de distintas lenguas en situaciones de carácter habitual en las que se producen sencillos intercambios de información relacionados con asuntos cotidianos o de interés personal.

RECURSOS LINGÜÍSTICOS COMUNES A TODAS LAS ACTIVIDADES DE LENGUA

5.1. GRAMÁTICA

 

 ORACIÓN

O Actitud del hablante y modalidades de oración: enunciativa, interrogativa, exhortativa, exclamativa (Qu’est-ce que c’est joli! Que c’est joli! Comme c’est joli! Quelle beauté!), - orden, elipsis y alteraciones en cada tipo de elementos. Entonación de los diferentes tipos de oraciones.

O Concordancia  sujeto  -  predicado  –  atributo  (C’est nous). En  la  frase  enfática  (C’est moi qui ai téléphoné, Les vacances, c’est génial), con sujeto multiple (Le père et la mère sont là).

O Oraciones impersonales (il est + adj + que, il reste, il existe)

Oración compleja

O Coordinación  afirmativa  y  negativa:  entre  elementos  y  entre  oraciones.  Empleo  de  ni  uniendo    sustantivos o adjetivos (ni...ni...ne)

O Subordinación de relativo. Uso de los relativos simples y compuestos con o sin preposición.

O Subordinación  completiva  para  las  funciones  que  se  trabajan:  expresar  sentimientos,  opiniones,deseos,  certeza,  duda,  obligación,  probabilidad.  Diferencia  de  uso  entre  la  subordinación  y  el infinitivo (J’aimerais y revenir / j’aimerais que vous y reveniez).

O Transmisión de información (Il m’a demandé de venir. Je ne sais pas ce qu’il fait…).

O Correlación de tiempos y modos (J’espère qu’il sera déjà arrivé. Je doute qu’il vienne demain...).

O Subordinación circunstancial: temporal referida al pasado, presente y futuro, causal, consecutiva, concesiva, de oposición, condicional. Enlaces de uso frecuente. Insistencia en los usos particulares de los tiempos y modos (si je pouvais, même si tu venais, quand il arrivera...).

GRUPO DEL NOMBRE

O Concordancia de los adyacentes (determinantes y adjetivos) con el núcleo (nombre).

O Funciones del grupo del nombre y marcas: uso de preposiciones en los complementos indirecto, agente, circunstancial o  complemento del nombre o del adjetivo. Ausencia de preposición en  el complemento directo.

Nombre

O Clases de nombres y formación del género y número.

O Género: casos  generales  y  excepciones  de palabras  de  uso  frecuente  (frais / fraîche), términos diferentes frecuentes (coq / poule...) y palabras de un solo género (vedette, star...).

O Relación entre terminación y género.

O Cambio de sentido según el género, casos más frecuentes (tour, mode).

O Plural: casos generales y excepciones de palabras de uso frecuente. Nombres que sólo se usan en plural.

Determinantes

O Formas, posición, combinatoria con otros determinantes y usos.

O Artículo: casos de ausencia o presencia después de preposición (professeur de lycée / du lycée, Ministre  des  Affaires  Étrangères), en  expresiones  de  uso  frecuente  (avoir  tort,  Monsieur  le Président, la Saint-Valentin), con ni (ni vin ni bière).

O “De” en frases negativas, detrás de expresiones de cantidad y delante de adjetivos en plural (de beaux enfants).

O Posesivos. Concordancia con sujeto impersonal (il faut laver son linge sale en famille).

O Demostrativos: partículas ci, là.

O Indefinidos: on, plusieurs, quelques, tout, autre, certain, aucun, chaque, même, assez de.

O Expresión de la frecuencia (tous les deux jours / chaque jour).

O Numerales: ordinales  y  cardinales,  fracciones,  porcentajes,  cantidades  aproximadas  (un  tiers, centaine, deux sur trois). Usos específicos del francés (le premier mai, Henri IV, XVème siècle).

O Interrogativos y exclamativos: quel. Adjetivos:

O Formación del género y número. Casos generales y excepciones de uso frecuente.

O Casos particulares de concordancia del adjetivo: demi, ci-joint, adjetivos de color compuestos (bleu clair...).

O Posición del adjetivo. Cambios de significado según la posición (prochain, dernier, cher…).

O Modificadores del adjetivo y uso de las preposiciones (fier de ce travail, facile à faire, vachement sympa…).

O Modificación de adjetivo mediante un prefijo o sufijo (super-, extra-, hyper-).

O Grados del adjetivo: Comparativo: meilleur,pire .Superlativo: le plus beau garçon,le garçon le plus beau). Comparaciones en frases hechas (têtu comme un âne).

O Otras  formas  de  complementos  del  nombre:  nombre  en  aposición,  construcción  introducida  por preposición, oración de relativo (Claire, l’aînée; vélo de course, la ville où je suis né...).

Pronombres:

O Formas, funciones, posición, combinatoria, uso / omisión. Concordancia con el referente.

O Personales: Valores de on (nosotros, ellos, alguien). Colocación.

O Uso de los pronombres con preposición (chez moi). Uso sin referente en expresiones fijas de uso muy corriente (s’y connaître, en vouloir).

O Posesivos. Uso con chacun (chacun le sien).

O Demostrativos                                                                                                                                                             

O Indefinidos: usos generales y formas no trabajadas en niveles anteriores.

O Interrogativos: qu’est-ce qui, qu’est-ce que, qui est-ce qui, qui est-ce que, lequel / quel, quoi.

O Exclamativos: que, quel, qu’est-ce que.

O Relativos formas simples y compuestas: qui, que, dont, où, lequel, duquel, auquel.

GRUPO DEL VERBO

O Núcleo -verbo- y complementos de acuerdo con el tipo de verbo.

O Concordancia del verbo con el sujeto. Concordancia del participio con avoir con COD antepuesto (Les photos que j’ai prises, Je les ai prises, J’en ai pris) y caso general con être (Elle s’est lavée, Elle est partie).

O Conjugaciones: formas regulares e irregulares de uso frecuente.

O Auxiliar de los verbos intransitivos o transitivos directos (Elle est montée / Elle a monté la valise).

O Indicativo:  Usos  habituales  de  los  tiempos  verbales:  presente,  imperfecto,  pretérito  perfecto compuesto, futuro simple, futuro perfecto, pluscuamperfecto, condicional simple.

O Diferentes  maneras  de  expresar  presente,  pasado  y  futuro.  Alternancia pretérito imperfecto  y pasado perfecto compuesto en el pasado. Locuciones temporales que acompañan esas formas.

O Valores aspectuales y modales más generales; insistencia en los usos que ofrezcan mayor dificultad para expresar las funciones previstas: imperfecto para expresar acciones habituales en el pasado, hipótesis, eventualidad, consejo o deseo (s’il faisait beau demain, et si c’était vrai?…).

O Condicional para expresar hechos realizables, no realizables, cortesía, eventualidad, consejos (on pourrait aller au cinéma, je voudrais, on dirait, vous devriez, ce serait génial…).

O Subjuntivo: formas  y  uso  del  presente.  En  oraciones  subordinadas  para  expresar  posibilidad, imposibilidad, obligación, deseo, duda, temor, estados de ánimo, obligación

O Imperativo: formas y valores usuales. Transformaciones cuando va seguido de en o y (Vas-y)

O Imperativos lexicalizados frecuentes (veuillez agréer, dis donc!...).

O Infinitivo simple (il m’a demandé de venir) y compuesto (après avoir fini). Forma negativa.

O Participio pasado. Uso en los tiempos compuestos y sin auxiliar (les vacances finies…, compris!...).

O Gerundio para expresar simultaneidad, causa.

O Perífrasis verbales de uso frecuente (se mettre à, faire cuire...).

O Voz activa, pasiva y refleja (Il s’est fait renverser, Il s’est bien vendu…).

O Correlación de acciones y concordancia de tiempos y modos en la transmisión de información.

O Algunos verbos de régimen más usuales.

ADVERBIO Y LOCUCIONES ADVERBIALES

O Expresión de circunstancias de tiempo, lugar y modo (en ce moment / à ce moment-là, autrefois, désormais, auparavant), (ailleurs, dehors, au-dessus, partout, dedans), (exprès, ainsi, plutôt).

O Formación de adverbios –ment (évidemment/ méchamment).

O Adverbios de cantidad. Diferencia entre aussi / autant.

O Adverbios de unión (pourtant, quand même, malgré, en effet, cependant, puis, par conséquent).

O Marcando progresión (de mieux en mieux, de moins en moins, plus il parle, plus il se trompe).

O Gradación  del  adverbio (bien longtemps, tellement bien). Comparativo y  superlativo  (aussi bien, mieux, le mieux, le plus rapidement possible).

O Adverbios interrogativos y exclamativos. Diferencia comme/comment  (je sais comment lui parler, comme tu es belle!).

O Adverbios que indican afirmación, negación y duda (peut-être, sans doute, sans aucun doute).

O Colocación del adverbio en la frase: il parle lentement; j’ai toujours voulu ; jamais, je n’ai vu...

ENLACES

Conjunciones y locuciones conjuntivas

O Subordinantes de uso habitual: temporales: dès que, quand, pendant, après que, depuis que, au moment où, une fois que, avant que, jusqu’à ce que; causales: parce que, puisque, comme, étant donné que; de consecuencia: de sorte que; finales: afin que, pour que; de concesión: bien que, même si; de oposición: alors que, condicionales: si, à condition que.

Preposiciones y locuciones prepositivas

O Usos generales. Contracciones. Regencias frecuentes (regretter de, ressembler à).

O Insistencia en los usos frecuentes que generan más dificultad.

O Locuciones prepositivas de uso habitual.

O Diferencia de forma con el adverbio.

 

5.2.DISCURSO                                                                                                                                                                    

COHESIÓN

O Mantener  el  tema:  repeticiones  (intencionadas);  elipsis;  recursos  de  sustitución  sencillos  con referente claro: pronombres y adverbios o expresiones con valor anafórico. Uso del artículo determinado con nombres ya presentados.

O Coherencia de la temporalidad verbal en el discurso.

O Conectores frecuentes.

ORGANIZACIÓN

O Conversación:

. Marcadores frecuentes para, dirigirse a alguien, saludar, empezar a hablar, cooperar, reaccionar e interaccionar,   implicar   al   interlocutor,   demostrar   implicación,   tomar   la   palabra,   iniciar   una explicación, pedir ayuda, agradecer, anunciar el final, despedirse.

. Tipos de reacciones esperadas en las situaciones e intercambios usuales (“pares adyacentes”): preguntar-responder, ofrecer-aceptar, pedir-conceder, hacer un cumplidoquitar importancia, pedir- dar.

O Otros tipos de textos:

. Marcadores de iniciación desarrollo conclusión, cambio de tema.

. Marcadores frecuentes para añadir información, clasificar, enumerar, transmitir, reformular, ejemplificar argumentar, rebatir, enfatizar, resumir, marcadores para contextualizar en el espacio y en el tiempo.

. Diferencias entre el estilo directo y el estilo indirecto.

FOCALIZACIÓN

O Insistencia en la interrogación y enfatizar una parte de la frase

Deixis

O Formas de señalamiento en las diferentes situaciones de enunciación (conversación, teléfono, chat, carta, etc.) y en el discurso diferido y relato: uso de los pronombres, demostrativos y expresiones de tiempo y espacio.

Cortesía

O Formas de tratamiento de uso frecuente: personas gramaticales, uso de fórmulas, tiempos verbales matizadores.

O Tiempos y expresiones para las funciones sociales (après vous, volontiers, toutes mes félicitations, soyez les bienvenus, fais attention...).

O Respuestas cooperativas: expresiones apropiadas (tout à fait, ce n’est rien, dommage, je vous en prie, tant pis, ne t’en fais pas…).

 

 

5.3. LÉXICO Y SEMÁNTICA

 VOCABULARIO

O Expresiones frecuentes en diferentes situaciones formales e informales para las funciones que se trabajan

O Vocabulario de las situaciones y temas trabajados en el manual:

-Las ciudades.Criterios de elección de una ciudad, análisis de una clasificación, informaciones sobre alojamiento, intercambio de informaciones telefónicas, descripción de un lugar de vida.

-La expatriación. Expresión de sentimientos, gustos e intereses.Habituarse a una ciudad extranjera.

-Los problemas cotidianos.Resolución de problemas.Internet.

-La salud.Describir síntomas de una enfermedad, seguros médicos, trámites administrativos.

-Amistad. Expresión de acuerdo y desacuerdo, contextos profesionales, acontecimientos sociales, ceremonias.

-Relaciones de vecindad.Conflictos.

-Derroche alimentario.Solidaridad,cifras, ahorro.

-Vida profesional.Estudios.Títulos, portfolio profesional, servicios públicos.Economía

-Lenguaje periodístico.Revistas.Periodismo. Medios de comunicación tradicionales/participativos.Información/desinformación.

-Actividades de relax y deporte.

- Descubrimientos científicos.

-Espectáculos, juicios positivos/negativos, felicitaciones.

-Cómic.Los libros y las librerías)

En sus variantes (formal – informal), estándar.

O Sintagmas lexicalizados y secuencias estereotipadas.

O Expresiones idiomáticas muy habituales.

O Diminutivos y aumentativos de uso: casos de petit, grand, gros (petit cadeau, gros bisou).

O Formación de palabras por derivación.

O Diminutivos y aumentativos de uso: –ette (fillette).

O Nominalización (le pour et le contre, le rouge et le noir).

O Siglas de uso frecuente (PACS; OGM, VTT).

O Campos asociativos de los temas trabajados (addition, ticket, facture, note...).

 5.4. FONÉTICA Y ORTOGRAFÍA

 FONÉTICA

O Reconocimiento y producción de los fonemas vocálicos y consonánticos.

O Insistencia  en  los  fonemas  que  presentan  mayor  dificultad:  (désert /  dessert, enfant /  enfin, exercice / extraordinaire, orchestre / architecte, parle / parler; des jeux / des yeux, bon / vont, pur/ pire / pour…).

O Insistencia en los procesos propios de la lengua que presentan mayor dificultad. Liaison obligatoria y   prohibida,   elisión   (nous  avons,  nord-est,  et,   h  aspirada…).   Diferenciación   semántica   en vocabulario de uso frecuente.                                                                                                                                  

O  Acento de intensidad y reconocimiento de las sílabas tónicas.

O Acento enfático.

O Entonación: patrones característicos para las funciones comunicativas trabajadas.

O Grupos fónicos: acentos – atonicidad y entonación (ses garçons / ces garçons).

O Tonos: tipos, reconocimiento, producción y cambios.

ORTOGRAFÍA

O Correspondencia entre fonemas y letras/signos. Homófonos corrientes (mère / maire / mer, saut /sot / seau…).

O Diéresis (Caraïbes, haïr).

O Estructura de la sílaba y separación silábica: Diferencia silaba gráfica y fónica.

O Ortografía cuidada del vocabulario de uso.

O Insistencia en las transcripciones de fonemas que ofrezcan mayor dificultad.

O Uso de las mayúsculas. Gentilicios sustantivos /adjetivos (les Français / mes amis français) (Je suis né le 14 juillet / Le défilé du 14 Juillet).

O Tildes en el vocabulario de uso frecuente (lever/ lève, tache / tâche, pécher / pêcher…).

O Signos auxiliares (acentos, cedilla, apóstrofo, diéresis).

O División de palabras a final de línea.( col-li-ne, mi-gnon, lexi-que),

 

 

 
   

 NIVEL B.2.1

 

 

Las enseñanzas de nivel Intermedio B.2.1 tienen por objeto capacitar al alumnado para vivir de manera independiente en lugares en los que se utiliza el idioma; desarrollar relaciones personales y sociales, tanto cara a cara como a distancia a través de medios técnicos, con usuarios de otras lenguas; estudiar en un entorno educativo pre-terciario, o actuar con la debida eficacia en un entorno ocupacional en situaciones que requieran la cooperación y la negociación sobre asuntos de carácter habitual en dicho entorno.

 

Para ello el alumnado deberá adquirir las competencias que le permitan utilizar el idioma, con suficiente fluidez y naturalidad de modo que la comunicación se realice sin esfuerzo, en situaciones tanto habituales como más específicas y de mayor complejidad, para comprender, producir, coproducir y procesar textos orales y escritos sobre aspectos, tanto abstractos como concretos, de temas generales o del propio interés o campo de especialización, en una variedad de registros,  estilos y acentos estándar, y con un lenguaje que contenga estructuras variadas y complejas, y un repertorio léxico que incluya expresiones idiomáticas de uso común, que permitan apreciar y expresar diversos matices de significado.

 

Una vez adquiridas las competencias correspondientes al nivel Intermedio B2, el alumnado será capaz de:

 

-        Comprender el sentido general, la información esencial, los puntos principales, los detalles más relevantes, y las opiniones y actitudes, tanto implícitas como explícitas, de los hablantes en textos orales conceptual y estructuralmente complejos, sobre temas de carácter general o dentro del propio campo de interés o especialización, articulados a velocidad normal, en alguna variedad estándar de la lengua y a través de cualquier canal, incluso cuando las condiciones de audición no sean buenas.

-        Producir y coproducir, independientemente del canal, textos orales claros y lo bastante detallados, de cierta extensión, bien organizados y adecuados al interlocutor y propósito comunicativo específicos, sobre temas diversos de interés general, personal o dentro del propio campo de especialización, en una variedad de registros y estilos estándar, y con una pronunciación y entonación claras y naturales, y un grado de espontaneidad, fluidez y corrección que le permita comunicarse con eficacia aunque aún pueda cometer errores esporádicos que provoquen la incomprensión, de los que suele ser consciente y que puede corregir.

-        Comprender con suficiente facilidad el sentido general, la información esencial, los puntos principales, los detalles más relevantes y las opiniones y actitudes del autor, tanto implícitas como explícitas, en textos escritos conceptual y estructuralmente complejos, sobre temas diversos de interés general, personal o dentro del propio campo de especialización, en alguna variedad estándar de la lengua y que contengan expresiones idiomáticas de uso común, siempre que pueda releer las secciones difíciles.

-        Producir y coproducir, independientemente del soporte, textos escritos de cierta extensión, bien organizados y lo bastante detallados, sobre una amplia serie de temas generales, de interés personal o relacionados con el propio campo de especialización, utilizando apropiadamente una amplia gama de recursos lingüísticos propios de la lengua escrita, y adecuando con eficacia el registro y el estilo a la situación comunicativa.

 

El nivel intermedio B2 se divide en dos cursos de 120 horas de duración cada uno.

 RECURSOS LINGÜÍSTICOS COMUNES A TODAS LAS ACTIVIDADES DE LENGUA

5.1. GRAMÁTICA

ORACIÓN

Oración simple

O Oración interrogativa con infinitivo, averbal. Interrogación indirecta.

O Oración exclamativa, nominal (Mais quelle horreur!).

O Oración exhortativa con infinitivo (Ne pas parler au conducteur).

O Orden de los elementos en cada tipo de oración: sujeto, predicado, circunstantes oracionales. En la interrogación indirecta y en el estilo indirecto.

O Elipsis de elementos: ausencia de ne ou pas.

O Concordancia sujeto – predicado, sujeto - atributo, sujeto - complemento predicativo.

O Concordancia del verbo con un título de libro o película (« Les Trois Mousquetaires » a eu beaucoup de succès), y con enumeraciones (Paul ou toi répondrez au téléphone).

O Verbos impersonales o con doble construcción y diferencias de significado.

O Oración pasiva. Pasiva de acción y de resultado. Revisión de la estructura pasiva “être + le participe passé du verbe”. Otras estructuras  pasivas como: se faire, se voir, se laisser, ne pas  se laisser + infinitif…, verbos pronominales con valor pasivo.

O Construcción impersonal (Il a été convenu que)

O Frase elíptica (Et voilà le résultat, À bas les 40 heures!). Interjecciones usuales para reaccionar en situaciones habituales.

O La oración negativa: revisión de las distintas formas de expresar la negación: personne, rien, ne…plus…sans. La expresión de la restricción en francés: ne…que; rien que…, sauf….

 

Oración compleja

O Coordinación  afirmativa  y  negativa ( Je ne bois ni ne mange).  Clases  de  coordinación: copulativa,  disyuntiva,  distributiva, adversativa, consecutiva y explicativa.

O Subordinación  completiva: Consolidación  de  las  estructuras  trabajadas.  Refuerzo de la distinción verbo + infinitivo / que + verbo conjugado (Il faut partir/que tu partes)] refuerzo en el uso de oraciones sustantivas con verbos de pensamiento, percepción, dicción, deseo, sentimientos, duda, posibilidad, necesidad, consejo, mandato y prohibición.

O Repetición y transmisión de información (discours rapporté). Correlación de los tiempos y cambios en los pronombres y en los marcadores temporales y espaciales (Elle m´a dit que c´était une brûlure légère).

O Interrogativas indirectas. Enlaces y correlación de tiempos y modos de oraciones introducidas por si (II voulait savoir si tu étais prête), por ce que, ce qui (II me demande ce que je veux, ce qui se passe), por adjetivo, pronombre o adverbio interrogativo (Mon père demande quand/où/comment/pourquoi vous partez; Je lui ai demandé à quelle heure il était /qui était venu), por preposición + pronombre (Je ne sais pas à quoi tu penses).

O Subordinación de relativo: refuerzo en el uso de las oraciones de relativo con o sin antecedente; la correlación de tiempos y modos; uso del subjuntivo (Je veux une voiture qui soit très fiable).

O Subordinación circunstancial: enlaces y correlación de tiempos y modos (refuerzo y ampliación de estructuras):

 

. Concesiva y/o de oposición: refuerzo y ampliación de estructuras con indicativo (même si), con subjuntivo (bien que, quoique, quel que soit, quoi que, qui que ce soit). Las expresiones : malgré + Nom, avoir beau + Infinitif, Verbe + quand même)

. Final: refuerzo y ampliación de estructuras: afín que, pour que, de crainte que, de peur que. Diferencia entre la expresión de la finalidad y la consecuencia según el modo del verbo subjuntivo/indicativo) con de façon que, de manière que y de sorte que.

. Causal: con indicativo: vu que, étant donné que + indicativo, du moment que, sous prétexte que.

. Temporal refuerzo y ampliación de estructuras para indicar simultaneidad, anterioridad o posterioridad con indicativo: jusqu’au moment où, comme, au fur et à mesure que, aussitôt que. Con infinitivo: avant de, au moment de, après + infinitivo pasado, en attendant de (Les élèves bavardent en attendant de pouvoir entrer dans la salle de classe).  Anterioridad  con  subjuntivo: jusqu’à ce que, avant que, en attendant que (Elle lit en attendant que le repas soit prêt).

. Condicional o de hipótesis. Refuerzo y ampliación de estructuras con indicativo: si, sauf si, con subjuntivo: à condition que, à moins que, pourvu que, con condicional: au cas où. La condición averbal (...si possible). Formulación de hipótesis (mettons que, admettons que, en supposant que).

. Oraciones comparativas: refuerzo y ampliación de estructuras plus...que, moins...que, aussi... que, autant (de)... que, comme, comme si, de même que, ainsi que (Il est plus / moins / aussi têtu que je l’étais à son âge)

GRUPO DEL NOMBRE

O Profundización en la concordancia en género y número de los adyacentes (determinantes y adjetivos) con el núcleo (nombre, pronombre).

Nombre

O Clases de nombres y comportamiento morfosintáctico: comunes, propios, colectivos, contables y no contables.

O Formación  del  género: femeninos  irregulares.  Ampliación  de  nombres  con  significado  diferente según pertenezcan a un género u otro (le / la mémoire), nombres que no cambian de forma en femenino o masculino (gosse, partenaire, Russe, snob, enfant), nombres con femenino totalmente diferente (parrain / marraine, mâle/femelle) y nombres comunes para los dos sexos (la vedette, le témoin). Femeninos mediante terminación irregular en -esse, -in; -ette, -nie en los nombres propios (tigresse, héroïne, Yvette, Léonie).

O Ampliación  de  nombres  que  no  tienen  singular  (retrouvailles, arrhes, fringues, frais, moeurs, honoraires, alentours ) o  que  no  tienen plural (la solidité, le sud odorat, nord, botanique,). Casos comunes de plural de los nombres compuestos (sac à main, carte postale).

O Nominalización  a partir de un verbo (mediante lo sufijos –age, -ment, -ement, -ition, -tion) o de un adjectivo ( con los sufijos –ce, -ité, -esse, -ise, -eur, -isme)

 

Determinantes

O Artículo. Profundización en la elección definido / indefinido / partitivo. Uso en frases negativas. Uso del artículo con la expresión ne... que.

O Presencia  o  ausencia  del  artículo  en  determinadas  expresiones  lexicalizadas  (sur mesure; hors taxes).

O Posesivos: refuerzo.  Uso  del  posesivo  sin  que  exista  una  relación  de  posesión,  para  marcar  el carácter habitual de la acción (Il a manqué son train; Elle a sa migraine), una apropiación afectiva (Mon vieux).

O Demostrativos: compatibilidad con otros determinantes. Uso con las partículas ci et là.

O Indefinidos: n'importe quel, quelques, tout, autre. Combinación con otros determinantes. Diferencia semántica de quelques / certains / des (Je n’ai que quelques minutes; Certains participants sont déjà partis).

O Numerales: Numerales  compuestos.  Casos  particulares  del  uso  del  ordinal  (Le  tiers  monde).Fracciones, múltiplos y otras formas de expresar cantidad (un quart de, un tiers de, le triple de, deux fois plus de, tous les deux jours).

O Interrogativos y exclamativos. Combien de y quel. Complementos del nombre

O Adjetivos:

. Consolidación de la concordancia de género y número. Casos particulares de concordancia (Des jupes écarlates/aubergine/vert bouteille).  

. Posición: valor afectivo o figurado de la anteposición (Un drôle de type / Un type drôle).

. Grados del adjetivo. Refuerzo. Insistencia en la diferencia entre mieux /meilleur. Diferentes mecanismos de expresión del grado con adverbios o prefijos (bien, hyper, tellement, vachement, si).

. Modificadores del adjetivo: adverbios o locuciones adverbiales, grupo nominal con preposición. .

. Cambio  de preposición según  la  construcción de la  oración  (Un exercice difficile à faire / Il est difficile de faire cet exercice).

Pronombres

O Personales: consolidación en el uso de las formas átonas y tónicas, funciones y combinatoria.

 O Refuerzo del uso de il est / c’est + adjetivo en relación con el registro. Usos de en e y en función del registro. Uso en expresiones lexicalizadas usuales.

O Reconocimiento de elipsis de pronombre sujeto en enumeraciones y en la lengua oral.

O Posesivos: refuerzo. El posesivo en frases hechas (À la nôtre).

O Demostrativos: Consolidación del uso de las formas simples y compuestas. Empleo de la partícula là en estilo indirecto. Uso de ça, ce para enfatizar.

O Indefinidos: nul / n’importe qui / quoi / où / lequel / tel.

O Interrogativos y exclamativos.

O Pronombres  relativos.Consolidación de los usos trabajados en los niveles anteriores (qui, que, dont, où, formas compuestas del relativo). Uso con preposición  (grâce à, chez, auprès de, par, sans…+ pronom relatif composé).

 

GRUPO DEL VERBO

O Concordancia del participio en verbos pronominales (Ils se sont adressé la parole; Ils se sont adressés à la direction; Ils se sont téléphoné). Participios invariables con ciertos verbos pronominales (se plaire, se déplaire…)  Participio invariable: faire + infinitivo;   laisser + infinitivo y participio con en. Concordancia o no en las expresiones: ci-joint, vu. Consolidación de las formas irregulares. Rasgos adjetivales y verbales. Uso en oraciones pasivas, en oraciones de participio (Allé à Paris, il parle très bien français; Une fois arrivées.

 

O Conjugaciones: consolidación de las formas regulares e irregulares.

O Valores  temporales  y  aspectuales  de  los  tiempos  verbales:  refuerzo  de  los  ya  practicados  e insistencia en los usos rentables que ofrecen mayor dificultad.

O Indicativo: consolidación de las maneras de expresar presente, pasado y futuro:

O Subjuntivo: Refuerzo del uso del presente y del pretérito perfecto. Usos en oraciones independientes expresando órdenes, condición y deseo (Qu’il fasse ses devoirs avant de partir); en oraciones completivas (tras verbos que expresan sentimientos: regretter,  c’est dommage que, apprécier…); en oraciones subordinadas circunstanciales, ligado a determinadas conjunciones subordinantes (Ver “Oración compleja).

O Imperativo: Valores usuales. Imperativos lexicalizados frecuentes.

O Infinitivo simple  y  compuesto: valores  nominales  y  verbales.  Alternancia  formas  conjugadas  / infinitivo en oraciones subordinadas

O Formas  en  -ant: gerundio  /  participio  presente.  Participio  presente  para  expresar  causa  o caracterización nominal. Expresión de simultaneidad, modo, condición y concesión.

O Correlación  de  tiempos  en  la  transmisión  de  información.  Uso  del  condicional,  del  condicional pasado y del infinitivo para transmitir órdenes o consejos.

O Correlación  de  acciones  y  concordancia  de  tiempos  y  modos.  Correlación  en  los  sistemas  de subordinadas condicionales con si.

 

O Refuerzo del futuro simple y el futuro compuesto para expresar anterioridad.

 

O Voz activa, pasiva y refleja. Pasiva en perífrasis (vient d’étre inauguré). Verbos pronominales con sentido pasivo + inf: se faire (iI s’est fait renverser).

ADVERBIO Y LOCUCIONES ADVERBIALES

O Refuerzo y ampliación de la expresión de circunstancias de

.  Tiempo (à  jamais, auparavant, autrefois); uso  de  jamais  sin  valor  negativo  (Si  jamais vous revenez) ; correlación de las expresiones de tiempo en el discurso indirecto ;

. Lugar (là-dedans, là-dessus, à travers, ci-contre);

.  Modo  (volontiers à  propos, exprès).  Diferencia  entre  locuciones  adverbiales  aparentemente próximas (tout de suite / de suite). Consolidación de las reglas de derivación en -ment.

. Cantidad (environ, davantage, guère).

. Afirmación (soit, si)

. Duda (probablement, peut-être)

. Negación (ne... plus, pas encore, toujours pas / pas toujours, jamais, personne, nulle part)

. De relación (cependant, toutefois, soit...)

. De comparación con plus, moins, aussi; del superlativo.Oposición de mieux/meilleur.

. Adverbios interrogativos y exclamativos, de lugar, de grado (combien, pourquoi, quand, où)

O Lugar del adverbio en la frase.

ENLACES

Conjunciones y locuciones conjuntivas

O Coordinantes  (para  relacionar  palabras  y  oraciones).  Consolidación  de  las  trabajadas  en  niveles anteriores: copulativas, disyuntivas, distributivas, adversativas y explicativas (et, ou, ni, sinon, or, donc, car). Construcciones con ni.

O Subordinantes completivas y circunstanciales. Insistencia en los casos que ofrecen mayor dificultad.

O Ampliación y consolidación de los conectores trabajados en los niveles anteriores.

O Insistencia en los que pueden causar más dificultad (voire, aussi, par conséquent, pourtant...)

Preposiciones

O Usos generales. Regímenes: adjetivos, verbos y adverbios con preposición.

 O Insistencia en los usos que generan dificultad.

O Locuciones preposicionales (à cause de, en vue de, histoire de)

 

5.2. DISCURSO

COHESIÓN

O Procedimientos léxicos dentro de los campos trabajados: sinónimos (un voleur, un cambrioleur), hiperónimos/hipónimos (Hébergement: gîte, auberge de jeunesse, chez l’habitant, hotel).

O Coherencia verbal –temporal y aspectual– en el discurso:

.  Refuerzo  y  ampliación  de  los  valores  desplazados  de  los  tiempos  verbales.  Condicional  para expresar hechos no confirmados.

.  No  respeto  de  las  reglas  de  concordancia  en  el  subjuntivo  como  caso  general  en  el  francés estándar (utilización del presente y pretérito perfecto en lugar del imperfecto y pluscuamperfecto:     J’aurais aimé qu’il vienne).

ORGANIZACION

Conectores

O Sumativos  (en outre, de plus, et même), contra-argumentativos  (tout de même, néanmoins or, mais,  cependant,  quand  même),  justificativos  (en  fait,  d'ailleurs,  après  tout),  consecutivos  (du coup, voilà pourquoi, par conséquent, donc).

O De estructuración: ordenadores de apertura (d’abord, avant tout, premièrement), de continuación (ensuite, puis, quant à) y de cierre (bref, finalement, pour conclure, après tout).

O De  reformulación: explicativos  (autrement dit, c'est-à-dire) rectificativos  (à vrai dire; plutôt), de distanciamiento (en revanche, de toute façon) y recapitulativos (bref; en résumé; en somme).

Marcadores en función del texto y del registro (refuerzo y ampliación)

O De iniciación: fórmulas de saludo (Madame, Monsieur; Salut, les copains), de presentación (Voici, Je vous présente), de introducción del tema (Ayant lu; Suite à), de despedida.

O Marcas gráficas de clasificación, énfasis, referencias. Convenciones de distribución y organización del texto para esquemas e índices.

O Entonación y pausas. La entonación y las pausas como marcadores de unidades discursivas y de relaciones de sentido.

O Recursos   para   las   reacciones   esperadas   en   las   situaciones   e   intercambios   usuales   (“pares adyacentes”):  preguntar  –  responder,  ofrecer  –  aceptar  /  rehusar  y  explicar,  pedir  –  conceder, hacer un cumplido – quitar importancia, pedir – dar.

Deixis

O Formas de señalamiento en las diferentes situaciones de enunciación (conversación, teléfono, chat, carta, etc.)

O Consolidación  de  las  transformación  de  deícticos  y  marcadores  en  función  de  las  coordenadas espacio-temporales: diferencias según la situación de enunciación y de registro (Viens ici demain: elle m'a dit hier de venir ici / elle m'a dit d'y aller le lendemain).

Cortesía

O Formas de tratamiento de uso frecuente: personas gramaticales, uso de fórmulas (Maître+apellido; Très heureux de vous rencontrer; Ravie de faire votre connaissance).

O Atenuación de la presencia del hablante (Dit-on; D’après certains; formas verbales del condicional; voz pasiva).

O Interrogación con inversión.

O Expresiones de cortesía para las funciones sociales como dar órdenes, pedir, corregir (Adressez- vous; Veuillez patienter; Prière de ; Ça vous gêne si; Il s'agit plutôt de).

O Ambigüedad ilocutiva (C’est l’heure! para concluir una reunión).

O Implícitos en las respuestas demasiado breves, o demasiado prolijas. Parce que!), en el tono irónico(Il n’est pas bavard !), escéptico (Mon oeil !; Tu parles !).

Tematización y focalización

O Realce de la información compartida y de la información nueva con recursos gramaticales: orden (Tels sont mes projets ; C’est quoi ce truc?), aislamiento de un elemento (La fumée, je ne supporte plus), reduplicación (J’en ai marre, marre, marre !), con recursos léxicos (Voilà quelqu’un à qui je tiens), con recursos de entonación y acentuación.

O Focalización  e intensificación  de un  elemento: uso  de demostrativos, de pronombres  tónicos, el adverbio bien como partícula de refuerzo (C’est bien lui).

 

 

 

5.3. LÉXICO Y SEMÁNTICA

 

VOCABULARIO

O Expresiones frecuentes del francés standard y coloquial relacionadas con las situaciones y temas trabajados en el manual:

 

-         La salud: expresar estados físicos, dolencias, síntomas y cambios. Animar, aconsejar y reaccionar antes dolencias. Estar en forma, vida sana. Enfermedades de nuestro tiempo. Cuaderno de remedios naturales.

-         La alimentación: tendencias culinarias. Nuestras costumbres alimentarias. Las costumbres francesas. Alimentos sanos, dieta equilibrada.

-         Expresiones idiomáticas relacionadas con el tema de la salud y la alimentación (manger sur le pouce,  mettre la puce à l’oreille, avoir la pêche,…)

-         Léxico para interpretar gráficos, tablas, información numérica (porcentajes, fracciones).

-         El conflicto generacional: léxico para hablar sobre las distintas etapas de la vida (un adulescent, un Tanguy, un senior…), y los conflictos y las relaciones intergeneracionales (déclencher une polémique, avoir des relations hypertendues, entamer un dialogue, résoudre un malentendu…)

-         Hablar del tiempo que pasa (viellir, rajeunir, prendre un coup de vieux…)

-         La discriminación (être, se sentir rejeté(e), méprisé(e), être victime/ subir un (e) injustice, rejet, exclusion…; lutter contre la discrimination, les préjugés; promouvoir l’égalité…)

-         Los juegos de palabras y figuras de estilo: hipérbole,  lítote, metáfora…

-         Hablar de los sentimientos  y las emociones (avoir le coup de foudre, être emballé(e) par, avoir un faible pour, déclarer sa flamme, se prendre un râteau).

-         Expresiones idiomáticas relacionadas con el amor/desamor  (avoir le cœur brisé, ouvrir son coeur, loin des yeux, loin du coeur…)

 

O Formación  de  palabras  por  derivación  (affaiblir, antialcoolique) y  por  composición  (nonviolence, sans-gêne, pot-au-feu). Derivación a partir de una sigla (pacser, smicard).

O Sufijos: -ade (citronnade), -age (covoiturage), -aire (oculaire), -ard (banlieusard), -cide (homicide),-ée   (cuillerée),   -eux   (luxueux)  -erie   (causerie),   -esse   (souplesse),  -oir   (arrosoir),   -tique (bureautique), -tude (lassitude), -ure (morsure), -ment para sustantivos (agencement) y adverbios.

Significado

O Campos  asociativos  de  los  temas  trabajados  (Soins médicaux: pilule, seringue, piqûre, plâtre,    entorse).

O Palabras de significado abierto y sustitución por las correspondientes precisas en el contexto.

O Palabras sinónimas o de significado utilizado (comprendre / piger; rafler / piquer / voler / dérober).

O Palabras antónimas usuales (fou / raisonnable; crispé / détendu; accueillir / rejeter).

O Palabras próximas formalmente que suelen producir dificultad (voir / voire, fric / flic, résonner /raisonner).

5.4. FONÉTICA Y ORTOGRAFÍA

 

RECURSOS FÓNICOS

O Consolidación  del  reconocimiento  y  de  la  producción  de  los  fonemas  vocálicos  y  consonánticos.

O Insistencia en los fonemas que presentan mayor dificultad: /j/ (deuil); /y/ - / u / (pour /pur).

O Correspondencia entre fonemas y letras / signos (sain / saint / sein; vingt / vin / vain).

O Diferencias  en  la  pronunciación  según  la  posición  en  la  frase (Huit  enfants  /  huit  garçons);  del significado (Je (ne) t’aime plus / Je t’aime plus).

O Diptongos e hiatos (trouer, maïs).

O Acento de intensidad y reconocimiento de las sílabas tónicas dentro de un grupo fónico.

O Acento enfático (C’est un INcident, non un Accident, C’est FFORmidable! ; Intéressant ? – TRÈS intéressant).

O Entonación: refuerzo de los patrones característicos para las funciones comunicativas trabajadas.

O Correspondencia entre las unidades melódicas y la puntuación (Il a eu son BAC!; Il a eu son BAC?; Il a eu son BAC).

O Grupos fónicos: acentos – atonicidad, entonación y pausas (Il vient demain / Il vient demain soir; André, va faire ton lit / André va faire ton lit).

O Las semivocales: /ɥ/, /w/, /j/ y la secuencia fonética tras /j/: bruit, bois, bien, bille…

O Las consonantes: /n/, /ɳ/ y /ŋ/ y la secuencia fonética tras /ɳ/ y /ŋ/: montagne, parking…

O La h francesa: diferenciación entre “h” aspirada y  no aspirada: un # haricot; un hôpital…

O Prosodia de la voz pasiva.

O Los fonemas /l/ y /R/: lien, rien; claque, craque…

O “L’” con el pronombre on: C’est le bar où l’on s’est rencontré.

 

ORTOGRAFÍA

O Consolidación de la ortografía gramatical y del vocabulario correspondiente al nivel.

O Insistencia en la representación gráfica de fonemas que ofrecen mayor dificultad: la yod (éveil, abeille);   /]/:   (jongler,   pigeon);   /k/   (aquarelle,  saccharine)  y   en   las   grafías   con   diferentes pronunciaciones: orchestre/ chocolat; -um (album, parfum)); c final (tabac / bouc / banc).

O Abreviaturas, siglas y símbolos: ortografía y pronunciación (apr.J.-C; Art. 10; BTS; @).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 
   

 NIVEL B.2.2

 

 

 

Las enseñanzas de nivel Intermedio B.2.2 tienen por objeto capacitar al alumnado para vivir de manera independiente en lugares en los que se utiliza el idioma; desarrollar relaciones personales y sociales, tanto cara a cara como a distancia a través de medios técnicos, con usuarios de otras lenguas; estudiar en un entorno educativo pre-terciario, o actuar con la debida eficacia en un entorno ocupacional en situaciones que requieran la cooperación y la negociación sobre asuntos de carácter habitual en dicho entorno.

 

Para ello el alumnado deberá adquirir las competencias que le permitan utilizar el idioma, con suficiente fluidez y naturalidad de modo que la comunicación se realice sin esfuerzo, en situaciones tanto habituales como más específicas y de mayor complejidad, para comprender, producir, coproducir y procesar textos orales y escritos sobre aspectos, tanto abstractos como concretos, de temas generales o del propio interés o campo de especialización, en una variedad de registros,  estilos y acentos estándar, y con un lenguaje que contenga estructuras variadas y complejas, y un repertorio léxico que incluya expresiones idiomáticas de uso común, que permitan apreciar y expresar diversos matices de significado.

 

Una vez adquiridas las competencias correspondientes al nivel Intermedio B2, el alumnado será capaz de:

 

-        Comprender el sentido general, la información esencial, los puntos principales, los detalles más relevantes, y las opiniones y actitudes, tanto implícitas como explícitas, de los hablantes en textos orales conceptual y estructuralmente complejos, sobre temas de carácter general o dentro del propio campo de interés o especialización, articulados a velocidad normal, en alguna variedad estándar de la lengua y a través de cualquier canal, incluso cuando las condiciones de audición no sean buenas.

-        Producir y coproducir, independientemente del canal, textos orales claros y lo bastante detallados, de cierta extensión, bien organizados y adecuados al interlocutor y propósito comunicativo específicos, sobre temas diversos de interés general, personal o dentro del propio campo de especialización, en una variedad de registros y estilos estándar, y con una pronunciación y entonación claras y naturales, y un grado de espontaneidad, fluidez y corrección que le permita comunicarse con eficacia aunque aún pueda cometer errores esporádicos que provoquen la incomprensión, de los que suele ser consciente y que puede corregir.

-        Comprender con suficiente facilidad el sentido general, la información esencial, los puntos principales, los detalles más relevantes y las opiniones y actitudes del autor, tanto implícitas como explícitas, en textos escritos conceptual y estructuralmente complejos, sobre temas diversos de interés general, personal o dentro del propio campo de especialización, en alguna variedad estándar de la lengua y que contengan expresiones idiomáticas de uso común, siempre que pueda releer las secciones difíciles.

-        Producir y coproducir, independientemente del soporte, textos escritos de cierta extensión, bien organizados y lo bastante detallados, sobre una amplia serie de temas generales, de interés personal o relacionados con el propio campo de especialización, utilizando apropiadamente una amplia gama de recursos lingüísticos propios de la lengua escrita, y adecuando con eficacia el registro y el estilo a la situación comunicativa.

 

El nivel intermedio B2 se divide en dos cursos de 120 horas de duración cada uno.

 

RECURSOS LINGÜÍSTICOS COMUNES A TODAS LAS ACTIVIDADES DE LENGUA

Son  los  mismos  que  en  el  nivel  B.2.1  pero  vistos  en  profundidad  para  intentar  reforzar  y  afianzar  lo aprendido en el curso anterior.

5.1. GRAMÁTICA

ORACIÓN

Oración simple

O Oración  interrogativa  con  preposición  +  partícula,  con  inversión  compleja,  con  repetición  de  la   partícula interrogativa (Qu’est-ce que c’est que le stress?).

O Oración exclamativa (Ah! ce qu’il fait froid!).

O Oración desiderativa (Si seulement il pleuvait!).

O Orden  de  los  elementos  en  cada  tipo  de  oración:  sujeto,  predicado,  circunstantes  oracionales:inversión del sujeto con aussi (J’ai beaucoup de travail. Aussi faudrat- il que je me dépêche).

O Elipsis  de  elementos  (Pas  toucher). Ausencia  de  pronombre  sujeto  en  las  enumeraciones,  en mensajes breves o anuncios y en frases hechas (Arriverons demain; Peu importe).

O Verbos impersonales o con doble construcción. Diferencia de uso Il/Ce.

Construcciones impersonales: Il suffit, Il importe.

O Oración pasiva. Pasiva refleja (Le studio se loue à la semaine).

O Construcciones propias del lenguaje formal.

O Interjecciones usuales para reaccionar en situaciones habituales.

Oración compleja

O Coordinación afirmativa y negativa. Uso de ni (ni Pierre ni Marie ne sont venus). Uso de et con significado distinto al de adición (Tu avais accepté et maintenant tu refuses). Coordinación de subordinadas (quand... et que, parce que... et que).

O Subordinación  de  relativo:  Consolidación  en  el  uso  de  las  oraciones  de  relativo  con  o  sin antecedente (Allez où vous voudrez). Correlación de tiempos y modos. Uso del subjuntivo/indicativo en las oraciones de relativo para expresar eventualidad o tras determinados antecedentes.

O Subordinación de lugar con où y subordinación concesiva con où que.

O Subordinación completiva: uso relacionado con tiempos del pasado. Diferencia de uso del indicativo y del subjuntivo. Construcciones con verbos seguidos de preposición.

Expresión de la subjetividad con verbos de obligación,voluntad ,permiso y opinión:devoir,pouvoir,prétendre,affirmer,ignorer,croire,estimer,assurer….

O Interrogativas indirectas: Enlaces y correlación de tiempos y modos de oraciones introducidas por si, por ce que, ce qui.

O Subordinación adverbial. Enlaces y correlación de tiempos y modos:

. Causal: con indicativo: d’autant (plus) que, étant donné que + indicativo, du moment que, sous prétexte que; con subjuntivo: ce n’est pas que, non que.

. Consecutiva: si bien que, c’est pour cela que, tellement... que, tant (de)... que, si... que, à tel point que, de manière que,  de (telle)  façon  que,  de sorte que, c’est  la  raison pour laquelle + indicativo, ainsi, aussi + inversión del sujeto.

. Final: refuerzo y ampliación de estructuras: de crainte que, de manière à ce que.

.  Temporal. Refuerzo  y  ampliación  de  estructuras  para  indicar  simultaneidad,  anterioridad  o posterioridad con indicativo: jusqu’au moment où, comme, au fur et à mesure que, aussitôt que.

Con infinitivo: avant de, au moment de, après + infinitivo pasado). Anterioridad con subjuntivo: jusqu’à ce que, avant que. La temporal averbal. (Venez dès que possible). Subordinación temporal con valor de oposición: tandis que, alors que / pendant que.

. Concesiva y de oposición: refuerzo y ampliación de estructuras con indicativo y con subjuntivo.

. Condicional o de hipótesis. Refuerzo y ampliación de estructuras con indicativo: si, sauf si, con subjuntivo: à condition que, à moins que, pourvu que, con condicional: au cas où. La condición averbal(...si possible). Formulación de hipótesis (mettons que, admettons que).

. Comparativas: refuerzo y ampliación de estructuras. plus...que, moins...que, aussi... que, autant (de)... que, comme, comme si, de même que, ainsi que.

GRUPO DEL NOMBRE

O Funciones  sintáctica del grupo del nombre.  Formas  de  marcar  esas  funciones.  Insistencia  de  la ausencia de preposición en el complemento directo de persona.

Nombre

 O Formación del género: femeninos irregulares.

O Formación del número: excepciones a las reglas de formación en el vocabulario de uso.

O Ampliación  de  nombres  que  no  tienen  singular  (retrouvailles, arrhes, fringues) o  que  no  tienen plural (la solidité, le sud). Casos comunes de plural de los nombres compuestos (sac à main, carte postale).

O Sustantivación (le savoir-faire, un je ne sais quoi, un rien).

O Diferente formación de las palabras compuestas: Verbo+nombre( portefeuille),preposición + nombre ( entrevue),adverbio+nombre ( mal-logement).

 Determinantes

O Artículo. Elección del tipo de artículo en función del sentido o del uso (avoir l’air / avoir un air; une peur bleue / la peur de sa vie).                                                                                                                               

O Presencia  o  ausencia del  artículo en determinadas  expresiones  lexicalizadas  (hors taxes), en  los titulares (Grève des cheminots). Presencia en exclamaciones (Le gros problème!, Il fait un froid!), en fechas, en festividades, en el superlativo, en la interpelación (Silence, les enfants); con valor distributivo (3 euros le mètre). Uso con valor posesivo (Il marche les mains dans les poches).

O Posesivos: refuerzo.  Uso  del  posesivo  sin  que  exista  una  relación  de  posesión,  para  marcar  el carácter habitual de la acción.

O Demostrativos: compatibilidad con otros determinantes. Uso con las partículas ci et là.

O Indefinidos: n'importe quel, quelques, tout, autre. Combinación con otros determinantes.

O Numerales: Numerales compuestos. Expresiones frecuentes con los numerales (En deux mots).

O Interrogativos y exclamativos. Combien de y quel.

Complementos del nombre

O Adjetivos:

. Consolidación de la concordancia de género y número.

. Femeninos irregulares (rigolo / rigolote). Casos particulares de concordancia (Des jupes vert bouteille).

. Grados del adjetivo. Refuerzo.

. Adjetivos que forman una unidad semántica con el sustantivo (fou rire, jeunes gens).

. Modificadores del adjetivo: adverbios o locuciones adverbiales, grupo nominal con preposición. . Cambio  de preposición según  la  construcción de la  oración  (Un exercice difficile à faire / Il est difficile de faire cet exercice).

O Pronombres

. Personales: consolidación en el uso de las formas átonas y tónicas, funciones y combinatoria.

.  Pronombres con  preposición,  insistencia  en las formas y  usos que presentan  mayor dificultad. (Penser à eux / Y penser ; Leur parler / En parler / Parler d’eux ; Il est beau, ce garçon / C’est beau, la mer).

.  Refuerzo  del  uso  de il est  /  c’est +  adjetivo en relación  con  el  registro.  Usos en  expresiones lexicalizadas usuales (S’y connaître en quelque chose ; Je n’en reviens pas).

. Posición de los pronombres personales con imperativo, con formas no personales del verbo y en perífrasis verbales, cuando hay dos pronombres complemento en la frase (Mes cheveux, je vais me les faire couper). Pronombres en construcciones pronominales y con verbos pronominales (Je m’y plais beaucoup, Laissez-moi lui en parler).

 . Posesivos: refuerzo.

. Demostrativos: Consolidación del uso de las formas simples y compuestas. Diferencia de uso ce / cela. Ce en el estilo indirecto con valor neutro (Je veux savoir ce à quoi vous pensez). Uso en expresiones (cela dit ; Ça alors !). Uso de ceci,cela y de ça según el registro. Construcciones conpreposición, con relativo. (Ceux d’en face ; Celui dont je t’ai parlé).

. Indefinidos: Uso con un adjetivo / adverbio complemento (Quelqu’un de bien). Variaciones semánticas en combinaciones con otros determinantes (d’autres / des autres / quelques autres).

Uso con verbos recíprocos (Se parler l’un à l’autre, se consoler l’un l’autre).

. Interrogativos y exclamativos.

. Pronombres relativos. Consolidación de los usos trabajados en los niveles anteriores; formas compuestas.  Uso  del  pronombre relativo  con  elipsis  del  verbo  (Il y a cinq candidats, dont trois garçons).

GRUPO DEL VERBO

O Núcleo  –verbo–  y  complementos.  Concordancia  del  verbo  con  el  sujeto  y  con  el  complemento directo  cuando  éste  precede  al  participio  pasado.  Consolidación  de  los  casos  vistos  en  niveles anteriores. Insistencia en la concordancia con el sujeto en subordinadas relativas (C’est moi qui ai répondu).

O Concordancia del participio en verbos pronominales. Participio invariable: faire + infinitivo;    laisser + infinitivo y participio con en. Concordancia o no en las expresiones: ci-joint, vu.

O Conjugaciones: consolidación de las formas regulares e irregulares.

O Indicativo: consolidación de las maneras de expresar presente, pasado y futuro:

. Futuro compuesto para marcar la anterioridad y la probabilidad en el pasado (Il aura téléphoné pendant ton absence).

.  Pasado:  repaso  de  la  elección  del  auxiliar  en  los  tiempos  compuestos  según  el  sentido  o  la construcción.

. Pretérito imperfecto: refuerzo y ampliación para expresar consejo o sugerencia.                                       

. Pretérito pluscuamperfecto para expresar irrealidad y arrepentimiento (Si j’avais su...).

. Reconocimiento de las formas más frecuentes del pretérito perfecto simple en textos narrativos escritos.

. Condicional: para expresar hechos no confirmados o para dar consejos; futuro en el pasado en estilo indirecto. Condicional pasado para expresar reproche o arrepentimiento.

O Subjuntivo: repaso  del  uso  del  presente  y  del  pretérito  perfecto  compuesto.  Usos  en  oraciones subordinadas de relativo que indican eventualidad; en oraciones completivas para expresar duda,opinión,  obligación,  posibilidad,  deseo,  sentimientos;  en  oraciones  subordinadas  circunstanciales ligado a determinadas conjunciones subordinantes.

O Imperativo: repaso de los valores usuales.

O Infinitivo simple y  compuesto: valores  nominales  y  verbales.  Expresión  de  la  concesión  con  la locución verbal avoir beau + infinitivo.

O Formas  en  -ant: gerundio  /  participio  presente.  Participio  presente  para  expresar  causa  o caracterización   nominal.   Uso   del   gerundio   para   expresar   simultaneidad,   modo,   condición  y concesión.

O Participio pasado: Consolidación de las formas irregulares. Uso en oraciones de participio (Une fois arrivées...).

O Voz activa, pasiva y  refleja. Pasiva  en  perífrasis  (Vient d’être inauguré). Ampliación  de  verbos pronominales con sentido pasivo + infinitivo: se faire, se voir, se laisser, s’entendre (Il va se faire virer; Il s’est laissé emporter).

O Verbos que cambian de significado con forma no pronominal o pronominal (passer / se   passer; douter/ se douter).

O Correlación  de  tiempos  en  la  transmisión  de  información.  Uso  del  condicional,  del  condicional pasado y del infinitivo para transmitir órdenes o consejos.

O Correlación  de  acciones  y  concordancia  de  tiempos  y  modos.  Correlación  en  los  sistemas  de subordinadas condicionales con si. Uso de los tiempos según las relaciones temporales entre las acciones (simultaneidad, anterioridad y posterioridad).

ADVERBIO Y LOCUCIONES ADVERBIALES

O Refuerzo y ampliación de la expresión de circunstancias de:

. Tiempo (désormais, par la suite, autrefois, jadis); correlación de las expresiones de tiempo en el discurso indirecto (en ce moment / à ce moment-là);

. Lugar (ailleurs, en arrière, là-dedans, là-dessus);

.  Modo  (à  tort,  vachement,  carrément).  Diferencia  entre  locuciones  adverbiales  aparentemente próximas (tout à coup / tout d’un coup). Consolidación de las reglas de derivación en -ment.

.  Cantidad.  Diferencia  de  uso  entre  tant, autant, tellement, si,  aussi. Locuciones  que  marcan progresión (de mieux en mieux ; de moins en moins ; plus…plus, d’autant plus que).

. Afirmación (certes, volontiers, sans doute),

. Duda (sans doute, sans aucun doute)

. Negación Combinaciones con plus y con du tout (plus personne, plus rien, plus jamais, rien du tout). Reconocimiento de ne sin valor negativo de acuerdo con el registro (Partez avant qu’elle n’arrive).

. De relación (néanmoins, toutefois, soit...)

O Gradación   del   adverbio   mediante   otro   adverbio   (Tout  près;  Plutôt  froid).  Refuerzo   de   la comparación  con  plus, moins,  aussi; del  superlativo  (Le plus vite possible).  Oposición de mieux (adverbio) / meilleur (adjetivo).

O Adverbios interrogativos y exclamativos, de lugar, de grado (combien, pourquoi, quand, où….)

 O Insistencia en la diferencia de uso entre comment / comme.

O Lugar del adverbio en la frase (Il l’a déjà vu).

O Uso de otras categorías gramaticales con valor adverbial (Chanter faux, sentir bon).

ENLACES

Conjunciones y locuciones conjuntivas

O Coordinantes  (para  relacionar  palabras  y  oraciones).  Consolidación  de  las  trabajadas  en  niveles anteriores: copulativas, disyuntivas, distributivas, adversativas y explicativas (et, ou, ni, sinon, or, donc, car). Construcciones con ni.

O Subordinantes completivas y circunstanciales. Insistencia en los casos que ofrecen mayor dificultad (dès que, depuis que, de crainte que, en attendant que, pourvu que, tandis que).

O Ampliación y consolidación de los conectores trabajados en los niveles anteriores.                                      

O Insistencia en los que pueden causar más dificultad (voire, aussi, par conséquent, pourtant...)

Preposiciones

O Usos  generales.  Regímenes: adjetivos,  verbos  y  adverbios  con  preposición.  Verbos  transitivos indirectos.

O Cambios de significado según la preposición (profiter à / profiter de, tenir à / tenir de).

O Insistencia en los usos que generan dificultad.

O Locuciones preposicionales (lors de, en dépit de, histoire de, à l’égard de).

O Repetición  o  no  de  la  preposición  por  exigencia  gramatical  o  por  insistencia  (Réponds-moi seulement par oui ou par non; Je n’irai ni chez l’un ni chez l’autre) y variación de significado.

O Ausencia  o  presencia  en  las  construcciones  nominales  (Assurance tous risques; Mise au point, Vente aux enchères).

5.2. DISCURSO

COHESIÓN

O Mantenimiento del tema:

. Procedimientos gramaticales de correferencia: pronombres y adverbios o expresiones con valor anafórico.

. Valor anafórico de los posesivos y demostrativos.

O Elección  de  indicativo  o  subjuntivo  en  las  oraciones  subordinadas  de  relativo  para  expresar eventualidad o tras superlativo y tras le seul, l’unique, le premier, le dernier, personne, aucun.

O No  respeto  de  las  reglas  de  concordancia  en  el  subjuntivo  como  caso  general  en  el  francés estándar.

O Transformaciones requeridas por el cambio de la situación temporal de la acción en el discurso diferido (Il prétendait que je l’insultais / que je l’avais insulté).

ORGANIZACION

O Conectores:

. Repaso de los conectores sumativos (en outre, de plus, et même), contra-argumentativos (tout de même, néanmoins or, mais, cependant, quand même), justificativos (en fait, d'ailleurs, après tout), consecutivos (du coup, voilà pourquoi, par conséquent, donc).

.  Repaso  de  los  conectores  de  estructuración:  ordenadores  de  apertura  (d’abord, avant tout, premièrement), de  continuación  (ensuite, puis,  quant  à)  y  de  cierre  (bref,  finalement, pour conclure, après tout), comentadores y digresores (cela dit, d'ailleurs, au fait, par ailleurs).

. Repaso de los conectores de reformulación: explicativos (autrement dit, c'est-à-dire) rectificativos (à vrai dire; plutôt), de distanciamiento (en revanche, de toute façon) y recapitulativos (bref; en résumé; en somme).

O Marcadores en función del texto y del registro (refuerzo y ampliación de lo estudiado en el curso anterior):

. De iniciación: fórmulas de saludo, de presentación, de introducción del tema (Nous allons aborder la question sous trois aspects; Ayant lu; Suite à),  de  despedida: fórmulas  de  despedida  de  la correspondencia formal e informal (Dans l’attente de vous lire; Avec toute mon affection ; À plus).

.  Puntuación  y párrafos.  Atención  al  empleo de  los  signos  de puntuación  como  marcadores  del discurso.

. Entonación y pausas. La entonación y las pausas como marcadores de unidades discursivas y de relaciones de sentido.

. Elementos propios de la conversación (en diferentes registros y actitudes).

O Deixis

. Formas de señalamiento en las diferentes situaciones de enunciación  y en el discurso diferido así como en el relato: uso en cada caso de los pronombres, demostrativos y expresiones de tiempo y espacio.

O Cortesía

.  Repaso  de  formas  de  tratamiento  de  uso  frecuente:  personas  gramaticales,  uso  de  fórmulas (Maître+apellido; Très heureux de vous rencontrer).

.  Tiempos  verbales  matizadores:  imperativo,  imperfecto,  condicional,  futuro,  construcción  pasiva (Faites-moi le plaisir de ; Il semblerait que ; Veuillez vous asseoir).

. Interrogación con inversión.

. Repaso de expresiones de cortesía para las funciones sociales como dar órdenes, pedir, corregir (Adressez-vous; Veuillez patienter; Prière de ; Ça vous gêne si; Il s'agit plutôt de).                                    

O Sentidos implícitos de expresiones usuales en diferentes situaciones de comunicación (Tiens, je n’ai pas de stylo; On s’écoute ? en lugar de Taisez-vous !; Alors là, félicitations ! para mostrar descontento.

. Ambigüedad ilocutiva (C’est l’heure! para concluir una reunión).

. Sentidos implícitos en las respuestas demasiado breves en tono irónico (Il n’est pas bavard !), escéptico (Mon oeil !; Tu parles !).

Tematización y focalización

O Reconocimiento  del  orden  normal  o  no  marcado  de  los  elementos  en  la  oración:  temarema (información conocida – información nueva).

O Elipsis de la información compartida (Il faut faire avec).

O Realce de la información compartida y de la información nueva con recursos gramaticales: orden (Sont reçus les candidats suivants; C’est quoi ce truc?), aislamiento de un elemento (La fumée, je ne supporte plus ; C’est chez toi qu’on passera la nuit), con recursos léxicos (Vivement dimanche !), con recursos de entonación y acentuación.

O Focalización  e  intensificación  de  un  elemento:  la  exclamación  (Ce qu’il mange!; Si seulement il arrêtait ce bruit!), las enumeraciones (On pouvait y voir du bleu, du rouge, du jaune), repeticiones (C’est  dur-dur),  uso  de  léxico  con  rasgo  más  intenso  (C’est  nul!  C’est  exquis!),  del  grado superlativo, de afijos. Construcciones (ce dont…, c’est ; c’est + complemento + que ; c’est ce qui ; c’est ce que : C’est grâce au français qu’on s’est compris).

5.3. LÉXICO Y SEMÁNTICA

VOCABULARIO

O Variedad  de  expresiones  para  cumplir  las  funciones  que  se  trabajan  en  diferentes  situaciones formales e informales.

O Vocabulario amplio de las situaciones y temas trabajados en el manual:

 -Ecología, problemas que afectan al medio ambiente (déforestation, fonte des glaces, espèces en voie de disparition) y compromisos para solventarlos ( se mobiliser pour,calculer son empreinte écologique,lutter pour/contre).

Responsabilidad ecológica individual y colectiva (s´engager, économie collaborative,circulation alternée).Medios para compartir el cambio climático.Gestos ecológicos( préserver,sauver,réduire).El land art.

-Las asociaciaciones culturales y solidarias.Diferentes formas de  compromiso ( donner de soi,s´impliquer dans un projet). El voluntariado en Francia (récolter des fonds).La crisis de las actitudes solidarias (le désengagement).La declaración de los derechos de las mujeres y de las ciudadanas (ejemplo: Olympia de Gourges)

-El arte.Análisis de producciones artísticas (une huile sur toile, un portrait, une nature norte).El arte urbano (peindre en plein air, pimenter le quotidien).Diferentes prácticas artísticas (amateurisme ). Ejemplo de manifestaciones artísticas (Montréal).La arquitectura insólita (faire scandale).

-El exilio, la expatriación.Razones que empujan a una persona a abandonar su país (tout quitter,fuir la guerre).Diferentes formas de exilio.Autores que hablan del tema de la expatriación .Perfil de los exilados( se sentir déboussolé(e).Fondos del Museo de la Emigración.Viajes,movilidad.

en todas sus variantes (formal – informal) estándar y registros familiares o profesionales (virer, mettre à la porte, renvoyer, licencier)(voyager,rouler sa bosse).

O Sintagmas  lexicalizados  y  secuencias  estereotipadas,  “colocaciones”  usuales  (avoir beau, ça  se pourrait, faire le point, rire jaune, gentil comme tout).

O Expresiones frecuentes del francés coloquial relacionadas con las situaciones y temas trabajados.

Reconocimiento de palabras malsonantes frecuentes. Expresiones idiomáticas usuales.

Formación de palabras

O Derivación a partir de una sigla (pacser, smicard).

O Prefijos: a- (acéphale), bien- / béné- (bienfaisance, bénédiction), co- y sus variantes ortográficas (coassocié,  comporter,  colocataire),  contre- (contredire),  dé-   y   sus   variantes   ortográficas (décharger,  disparaître),  é-   y   sus   variantes   ortográficas   (écrémer,  effeuiller,  exporter),  en- (encadrer), entre- / inter- (entrepôt, interposer), in- y sus variantes ortográficas (irréel, inabouti, illisible, immaculé), mal- (malhonnête), mé- (mécontent), re- y sus variantes ortográficas (refaire, réélection, rhabiller, rafraîchi).

O Diminutivos  y  aumentativos.  Prefijos  (hypoglycémie, ultrason, archiduc, minivacances).

O Sufijos (richissime, propret). Añadiendo un adjetivo de grado (Un maigre résultat, un petit café).

O Familias de palabras.

O Palabras que pueden pertenecer a más de una categoría gramatical (le peuple Franc, un homme franc, ça coûtait un franc; un vers de Rimbaud, je vais vers toi, des vers de terre).

O Onomatopeyas. (Chut, bah).

O Siglas de uso (ULM, ASSEDIC).

O Apócopes (apéro, ordi, écolo).

Significado

 O Reconocimiento de los rasgos léxicos y definición de palabras.

O Campos asociativos de los temas trabajados.

O Palabras  sinónimas.  Hiperónimos  /  hipónimos  de  vocabulario  de  uso  (voyage  /  excursion / randonnée / circuit / balade).

O Palabras antónimas usuales (fou / raisonnable; crispé / détendu; accueillir / rejeter).

O Polisemia y doble sentido en palabras de uso y distinción por el contexto (toucher; essence; Quel est son nom, déjà? / Je l’ai déjà fait / J’aime bien ton appartement, déjà il est bien situé, puis…).

O Cambios de significado de los verbos en función del complemento o de la preposición (Elle tient le livre à la main; Ce livre, elle le tient de sa grand-mère; Ce livre, elle y tient). Palabras con diferente sentido según el género (un / une livre; un / une mode).

O Palabras próximas formalmente que suelen producir dificultad (voir / voire, fric / flic, résonner /    raisonner).

O Falsos amigos e interferencias léxicas frecuentes con la lengua materna u otras segundas lenguas (se porter / se conduire, notice / nouvelle, se reposer / rester).

O Reconocimiento   de   recursos   del   lenguaje:   metáforas   y   construcciones   de   sentido   figurado frecuentes en la lengua (laver son linge sale en famille, sauter du coq à l’âne, faire la tête). Metonimias (les blouses blanches, les cols blancs, l'Hexagone).

5.4. FONÉTICA Y ORTOGRAFÍA

RECURSOS FÓNICOS

O Consolidación  del  reconocimiento  y  de  la  producción  de  los  fonemas  vocálicos  y  consonánticos.

Insistencia  en  los  fonemas  que  presentan  mayor  dificultad:  /z/-/s/,  vocal  nasal/no  nasal,  x  en diferentes posiciones (examen, texte, dix), pronunciación de numerales (vingt, huit, six, cent un).

O Reconocimiento de las variantes más sobresalientes de realización de los fonemas.

O Pronunciación o no de « e caduc ».

O Reconocimiento  de  la  relajación  articulatoria  en  lenguaje  familiar  y  coloquial:  simplificación  de diptongos (ben en lugar de bien); desaparición de uno o varios fonemas interiores (çuilà /celui-là ;j’suis) ; elisión de tu y de las finales -s o -t (T'aimes ? ; Ces faits donn’à réfléchir / Ces faits donnent à réfléchir).

O Correspondencia entre fonemas y letras / signos (sain / saint / sein ; vingt / vin / vain).

O Acento de intensidad y reconocimiento de las sílabas tónicas dentro de un grupo fónico.

O Entonación: refuerzo de los patrones característicos para las funciones comunicativas trabajadas.

Usos diferenciados según el registro.

O Grupos fónicos: acentos

O Atonicidad, entonación y pausas. Correspondencia entre la distribución de pausas y la estructura sintáctica e informativa (Il travaille si bien qu’il a réussi / Il travaille, si bien qu’il a réussi); en las frases  incisas  (Prends  la  valise,  la  noire,  qui  est  sur  le  lit);  pausas  delante  de  las  relativas explicativas (Les enfants, qui étaient fatigués, se sont reposés / Les enfants qui étaient fatigués se sont reposés), para focalizar un elemento (Elle est jolie, ta montre; Eux, ils viendront demain).

O “Liaison”  obligatoria.  Ausencia  de  “liaison”.”Liaison”  facultativa  y  su  relación  con  el  registro (conversación familiar: Je vais / aller / aussi voir des films /anciens, qui ne sont pas / amusants; conversación formal: Je vaisaller/ aussi voir des filmsanciens / qui ne sont pasamusants). Transformaciones fonéticas en la liaison (quand on arrivera).

ORTOGRAFÍA

O Consolidación de la ortografía gramatical y del vocabulario correspondiente al nivel.

 

 

 
   

 NIVEL C1

 

 

 

Las enseñanzas de nivel Avanzado C1 tienen por objeto capacitar al alumnado para actuar con flexibilidad y precisión, sin esfuerzo aparente y superando fácilmente las carencias lingüísticas mediante estrategias de compensación, en todo tipo de situaciones en los ámbitos personal  y público, para realizar estudios a nivel terciario o participar con seguridad en seminarios o en  proyectos de investigación complejos en el ámbito académico, o comunicarse eficazmente en actividades específicas en el entorno profesional.

 

Para ello, el alumnado deberá adquirir las competencias que le permitan utilizar el idioma con gran facilidad, flexibilidad, eficacia y precisión para comprender, producir, coproducir y procesar una amplia gama de textos orales y escritos extensos y estructuralmente complejos, precisos y  detallados, sobre aspectos tanto abstractos como concretos de temas de carácter general o especializado, incluso fuera del propio campo de especialización, en diversas variedades de la lengua, y con estructuras variadas y complejas y un amplio repertorio léxico que incluya expresiones especializadas, idiomáticas y coloquiales y que permita apreciar y expresar sutiles matices de significado.

 

Una vez adquiridas las competencias correspondientes al nivel Avanzado C1, el alumnado será capaz de:

 

-           Comprender, independientemente del canal e incluso en malas condiciones acústicas, la intención y el sentido general, las ideas principales, la información importante, los aspectos y detalles relevantes y las opiniones y actitudes, tanto implícitas como explícitas, de los hablantes en una amplia gama de textos orales extensos, precisos y detallados, y en una variedad de acentos, registros y estilos, incluso cuando la velocidad de articulación sea alta y las relaciones conceptuales no estén señaladas explícitamente, siempre que pueda confirmar algunos detalles, especialmente si no está familiarizado con el acento.

-           Producir y coproducir, con fluidez, espontaneidad y casi sin esfuerzo, e independientemente del canal, una amplia gama de textos orales extensos, claros y detallados, conceptual y  estructuralmente complejos, en diversos registros, y con una entonación y acento adecuados a la expresión de matices de significado, mostrando dominio de un amplia gama de recursos lingüísticos, de las estrategias discursivas e interaccionales y de compensación que hace imperceptibles las dificultades ocasionales que pueda tener para expresar lo que quiere decir, y que le permite adecuar con eficacia su discurso a cada situación comunicativa.

-           Comprender con todo detalle la intención y el sentido general, la información importante, las ideas principales, los aspectos y detalles relevantes y las opiniones y actitudes de los autores, tanto implícitas como explícitas, en una amplia gama de textos escritos extensos, precisos y detallados, conceptual y estructuralmente complejos, incluso sobre temas fuera de su campo de especialización, identificando las diferencias de estilo y registro, siempre que pueda releer las secciones difíciles.

-           Producir y coproducir, independientemente del soporte, textos escritos extensos y detallados, bien estructurados y ajustados a los diferentes ámbitos de actuación, sobre temas complejos en dichos ámbitos, resaltando las ideas principales, ampliando con cierta extensión y defendiendo sus puntos de vista con ideas complementarias, motivos y ejemplos adecuados, y terminando con una conclusión apropiada, utilizando para ello, de manera correcta y consistente, estructuras gramaticales y convenciones ortográficas, de puntuación y de presentación del texto complejas, mostrando control de mecanismos complejos de cohesión, y dominio de un léxico amplio que le permita expresar matices de significado que incluyan la ironía, el humor y la carga afectiva.

-           Mediar con eficacia entre hablantes de la lengua meta o de distintas lenguas, en situaciones tanto habituales como más específicas y de mayor complejidad en los ámbitos personal, público, académico y profesional, trasladando con flexibilidad, corrección y eficacia tanto información como opiniones, implícitas o explícitas, contenidas en una amplia gama de textos orales o escritos extensos, precisos y detallados, conceptual y estructuralmente complejos, identificando y reflejando con la mayor exactitud posible las diferencias de estilo y registro, y utilizando los recursos lingüísticos y las estrategias discursivas y de compensación para minimizar las dificultades ocasionales que pudiera tener.

RECURSOS LINGÜÍSTICOS COMUNES A TODAS LAS ACTIVIDADES DE LENGUA

5.1. GRAMÁTICA

ORACIÓN

O Concordancia  Sujeto  +  Verbo  casos  especiales  (Toi qui as réagi ainsi); con  enumeraciones (Paul ou toi répondez au téléphone. Un des professeurs qui l’avait / avaient corrigé); adv /nombre colectivo +  de + compl (Peu de / une foule de gens le savent); silepsis (La plupart sont venus. Vive les gens d’esprit).

Oración enunciativa.

O Casos de inversión morfológica con adverbio iniciando la frase o delante del sujeto: peut-être, sans doute,  aussi,  ainsi,  à  peine,  (et)  encore  (Le ciel se dégage. Peut-être fera-t-il beau demain. Ainsi l'expérience que nous présentons, se centre-t-elle sur quatre éléments).

O Casos de inversión en el orden de los elementos:La oración empieza por un complemento circunstancial de lugar (Sur ce catalogue figurent les tarifs et les conditions de vente). La oración empieza por un diálogo (« Reviens », a-t-il crié / a crié Paul). La oración es una incisa (retorqua l’interlocuteur). Inversión del sujeto nominal o pronominal.

 O Puesta de relieve de un complemento entre dos comas o una coma, al inicio y al final (Aussitôt arrivée, elle annonça la nouvelle. Furieux, il refusa de lui répondre). Marca una relación lógica entre adjetivo y verbo (tiempo, causa, consecuencia, concesión…).

Oración interrogativa

O Inversión del sujeto en la interrogación directa y parcial. La pregunta recae sobre elCOD/el atributo o el CC (Que demande le peuple? Quand viendra l’été?)

O Pregunta retórica en forma negativa, con contestación positiva o negativa (formulando la pregunta con « par hasard») (Sylvie n’est-elle pas venue à pied? Tu n’aurais pas vu mes clés par hasard?).

O Oración imperativa

O Refuerzo con interjecciones. (Allons, allez, donc, hein! Allons, marche; ne t’en fais pas, va; ne bouge    pas, hein! ).

O Atenuación de la forma imperativa con auxiliar de cortesía « Veuillez » (Veuillez fermer la fenêtre). Si + imperfecto, para sugerir (Et si vous éteigniez la clim?).

O Oración exclamativa

O Reacción  afectiva  de  un  locutor:  reprobación  ante  un  hecho  real:  con  entonación  exclamativa ascendente sobre “ça” (Il vous a dit ça !). Interjecciones junto a gestos para subrayar el sentimiento (pouah! berk!, bof!, aïe!, ouf !).

O Oración  con  o  sin  inversión  del  sujeto,  con  o  sin  elipsis  del  verbo:  comme,  que  (Comme tu  as grandi!Que de monde dans ce magasin !), palabras sin función (Quel imbécile !),elipsis (Et comment !)

O Uso del infinitivo para algo increíble, para expresar gusto y disgusto, deseo, temor, añoranza. (Dire que je lui faisais confiance!)

O Uso del subjuntivo (Vive les vacances! Pourvu qu’il parte!)

O Si+ imperfecto de indicativo (Si, au moins, vous me faisiez une offre sérieuse!)

Oración compleja

O Subordinación sustantiva. Ampliación de estructuras para expresar sentimientos y deseos. Alternancia de  los  modos.  Oraciones  con  verbo  +  preposición  (Le  WWF  veille  à  ce  que  le  loup  ne  soit  pas exterminé).

O Subordinación adjetiva. Refuerzo del uso del pronombre precedido de preposición (Cela nous amène à la deuxième partie au cours de laquelle…). Alternancia en el uso de los modos.

O Subordinación adverbial: Ampliación y refuerzo de las estructuras vistas en los niveles anteriores.

(Ver Discurso, marcadores para expresar relaciones lógicas).

GRUPO DEL NOMBRE

Nombre

O Género. Diferencias semánticas según el género (un gars- une garce, un boy et une girl); el género y el sexo no coinciden siempre (un bas-bleu, un mannequin); los epicenos (un témoin, un voyou, un escroc, un gourmet, une bête, une brute…); femeninos  recientes  (une juge, une maire, une soldate, une magistrate, une footballeuse, une professeure…).

O Insistencia en las diferencias de género español/francés (un abysse, un âge, un amalgame, le glucose, un haltère, un insigne, un ongle, une apostrophe, une extase, une idole, une idylle, une insulte, une omoplate, une vis…).

O Número: plural de las formas abreviadas (Mme> Mmes ; M..>MM., 200 pp.) Los nombres sin singular (les gens, les arrhes, les condoléances, les funérailles, les moeurs…); losnombres compuestos  (un sans-papier, des sans-papiers)

O Casos de sustantivación (un je-ne-sais-quoi).

Determinante

O Omisión del artículo con nombre en aposición o atributo (Auteur de la Comédie humaine,Balzac…); en el complemento de caracterización (une école de musique, du papier à dessin); en una enumeración (Amis, oncles, tantes, parents tous ont été invités); en las expresiones idiomáticas (remuer ciel et terre, faire face, blanc comme neige); tras la preposición de + agente en la voz pasiva (comblé de, accompagné de, entouré de, rempli de). Diferencia de sentido si hay omisión (il s’agit d’étudiants / il s’agit des étudiants).Para la caracterización (un chien de berger / le chien du berger)

O Posesivo  y  demostrativo  con  connotación  despectiva  (je  le  connais,  son  prince  charmant.Quel maladroit, ce garçon !).

O Indefinidos: Dificultades de uso (d'autres / des autres, un tel dévouement, une telle générosité, de telles attitudes, n'importe quel, quelques / certains).

 O Numerales para marcar periodicidad ( bimensuel, trimestriel.Uso en expresiones idiomáticas( d’une pierre deux coups ; être mi-figue, mi-raisin)

Adjetivo

O Colocación   del   adjetivo   dependiendo   de   factores   formales   (un   bon   dictionnaire;   une   affaire fantastique), semánticos (une sacrée histoire / une histoire sacrée) y expresivos (les blanches agonies). Expresiones idiomáticas con adjetivos (faire la sourde oreille; avoir le ventre creux; partir du bon pied ; se faire du mauvais sang).

O Orden de los epítetos: para marcar acumulación por yuxtaposición y/o coordinación, expresar jerarquía por anteposición y posposición (Les sanglantes Guerres de religion)

O Consolidación  de  la  concordancia  de  género  y  número.  Adjetivos  invariables,  según  colocación.

Adjetivos de color (vert foncé, cerise, grenat, marron, noisette…). Adjetivos compuestos donde solo varía en número el segundo término (franc-maçons, social-démocrates).

O Concordancias  semánticas  con  «  on  »  (On  est  (tous)  heureux  /  On  est  (toutes)  heureuses).

O Concordancia según el sentido (une pile de linge blanc / une pile de linge blanche).

O Adjetivos  cortos  que  se emplean  como  adverbios  y  no  varían  (parler bas / haut / net; crier fort ; manger froid / chaud ; sentir bon / mauvais; coûter cher).

O Grado del adjetivo: uso de los sintéticos (Son dernier film est meilleur que le précédent; son collègue est plus bon qu’efficace).

Pronombre

O Colocación combinatoria de los pronombres personales, formas tónicas y átonas, y de los adverbiales en /y antes de las formas personales / impersonales del verbo del que son complementos o del auxiliar y después del verbo, en imperativo positivo.

O Personales  (soi). Elipsis  del  pronombre  sujeto (il)  en  francés  coloquial  (faut pas s’en faire, y’ a du monde). Diferentes construcciones según la naturaleza del complemento (+A/-A) (Croire à l’amitié> Il y croit. Croire en Dieu > Elle croit en lui).

O Los   dobles   pronombres   con   imperativo   (Donne-le-lui,  ne  lui  en  donne  pas).  Pronombres   en construcciones  pronominales  y  con  verbos  pronominales  (Je m’y plais beaucoup, Laissez-moi  lui en parler).

O Uso idiomático del pronombre: le (neutro) (Tu l’as échappé belle Elle l’a emporté sur ses concurrents); de los pronombres indirectos (il lui court après, elle lui tourne autour) o para expresar pertenencia (Le succès leur a tourné la tête. Nous lui connaissons peu d’amis); del pronombre posesivo (Y mettre du sien); de ‘en’ e ‘y’ (Où en étions-nous ?).

O Diferencia de uso ce / il en oraciones impersonales.

O Demostrativo ça / ce para enfatizar ceci / cela según registro y en fórmulas estereotipadas: (Pour ce faire…, ce  disant…, ce  faisant…). Uso  con  participio  (Ceuxayant le  permis, ceux touchés par  les inondations). Uso de ce en anáfora o en catáfora(La vie, c'est beau / C'est beau, la vie).

O Relativos. Refuerzo  del uso  de los pronombres relativos  compuestos.  Uso  con  preposición  (au fond duquel). Uso diferenciado de dont y duquel. Empleo de lequel como sujeto para evitar equívocos (J’ai parlé à la nouvelle amie de mon frère, laquelle étudie...).

O Quoi seguido de infinitivo de verbos como « avoir, chercher, trouver » o las expresiones « voici, voilà, il y a » (Avez-vous de quoi payer?).

O Indefinidos.  Formas  menos  usuales  (quelconque,  quiconque,  n'importe  qui,  autrui,  pas  un,  nul) (quiconque arrive en retard / n’importe qui te le dira ; Ne fais pas à autrui ce que tu n’aimerais pas que l’on te fasse). Dificultades en su empleo (L’un(e)…l’autre… ; biend’autres ; entre autres ; rien d’autre, personne d’autre, quelques-un(e)s/ certain(e)s, connaître un tel ou une telle (con valor nominal) ; rien de tel qu’une semaine devacances).

GRUPO DEL VERBO

O Usos  más  habituales  de  las  formas  de  los  verbos  defectivos  (absoudre, advenir, clore, déchoir, faillir, frire…).

O Núcleo–verbo-  y  tipos  de  complementos  que  rige  cada  verbo  y  las  preposiciones  que  lo  introducen (manquer, à se douter de…)

Tiempo y modo

O Indicativo Uso y valores de los tiempos simples y compuestos.

O Pretérito perfecto simple de Indicativo Ce fut, j’eus, il fit, elle naquit, ils tinrent, elles vinrent (formas irregulares). Uso y valores. Distanciamiento histórico para los relatos escritos. Alejamiento en el tiempo, a diferencia  de los  otros  tiempos del  pasado. Efecto puntual destacando  acciones  y acontecimientos sucesivos.Combinatoria con otros tiempos del pasado (Il vit que sa fille qui avait les yeux gonflés avait pleuré).

O Tiempos compuestos para expresar anterioridad (Elle sortit dès qu’elle eut fini / Elle sortait dès qu’elle avait fini/ elle sortira dès qu’elle aura fini).

O Subjuntivo: presente y pretérito perfecto compuesto. Uso y valores. Reconocimiento del imperfecto en usos literarios o en expresiones.

O Condicional simple y compuesto. Uso y valores del modo de lo imaginario para hechos acabados en el pasado (À la suite des grèves, ils seraient revenus sur certaines propositions). Expresa « hipótesis » por oposición al futuro: (Il m’a dit qu’il viendrait /qu’il viendra.) un punto de vista particular, prospectivo, del narrador del relato sobre su propio porvenir (Je m’engagerais dans une ONG).

O Refuerzo  y  ampliación  del  uso  de  las  formas  no  personales.  Diferencias  entre  infinitivo  simple  y     compuesto. Diferencias de uso entre gerundio y participe présent.

O Correlación de los modos y tiempos.

O Elección  del  modo,  en  función  del  momento  de  la  acción  de  base  y  de  la  acción  subordinada:

simultaneidad >Indicativo (quand, lorsque, alors que, tandis que, tant que, pendant que, le jour où, au moment où);

anterioridad>Subjuntivo (avant que, jusqu’à ce que, d’ici à ce que, en attendant que);

posterioridad>Indicativo (après que, sitôt que, aussitôt que, une fois que).

O Elección del modo en función de la concepción de la acción: Indicativo - acción efectiva /

O Subjuntivo - acción potencial (On vient de lui faire la proposition la plus intéressante qu’elle a jamais reçue/qu’elle ait jamais reçue).

O Elección del modo en función de la idea expresada en la subordinada: Hipótesis> Indicativo (si…, du moment que… même si…. Si je t’aime pas prends garde à toi).  Restricción>subjuntivo  à  condition que…, à moins que…, pour autant que…. Acción posiblemente realizable (On n’est pas encore, pour autant que je sache, en mesure d’expliquer ce phénomène).

O Construcciones impersonales con valor de pasivo (il a été demandé une petite contribution).

O Valor  pasivo  de  se  faire  (Il  s'est fait cambrioler pendant les vacances). Focalización  en  el  agente (Napoléon a été vaincu à Waterloo par les Anglais).

O Perífrasis verbales.

ADVERBIO

O Colocación en tiempos simples y compuestos. Separación vb+adv por complementos estrechamente relacionados  con  el  verbo  (Il  lève  les  yeux  (lentement)  vers  le  ciel  (lentement)).  Colocación  en aposición (Brièvement, En bref, Bref…).

O Formación por derivación avec el sufijo –on/-ons: à reculons, à califourchon.

O Composición de grupos adverbiales lexicalizados (à mon insu, par coeur, par plaisir, par goût, sur-le-champ, soi-disant, manger à la bonne franquette, filer à l’anglaise, en catimini)

O Distintas acepciones de « déjà, donc » (Tu as déjà fini! / Où va-t-il déjà?).

O Negación:  Uso  del  ne  explétif  en  un  registro  culto  (Je  crains qu’il ne fasse trop chaud), tras  las conjunciones avant que,  à  moins que,  en una comparación  de superioridad. Ausenciade pas en  un registro culto (je ne sais que dire). Las locuciones adverbiales negativas (ne… point, ne… guère, ne…nullement).

O Comparación proporcional con adverbios y adjetivos (Plus on dort plus on a sommeil. Plus il avance dans la lecture de cet essai, mieux il le comprend. Il y a de moins en moins d’endroits sauvages).

ENLACES

Conjunciones

O Refuerzo  y  ampliación  de  enlaces  coordinantes  y  subordinantes.  Insistencia  en  los  usos  de  los elementos con mayores restricciones de registro o que presentan mayor dificultad a la hora de elegir el modo.

 Ver DISCURSO Preposición y locución prepositiva

O Construcciones + de / +à + infinitivo (chercher à ; décider de / se décider à ; refuser de / se refuser à; rêver de / songer à ; s’efforcer de / se forcer à; être contraint de, contraindre à, être amené à).

Verbos con doble construcción con cambio de significado (manquer de/ manquer à). Uso o no de la preposición según la construcción (risquer la vie / risquer de+ infinitivo).

O Pour / par para expresar finalidad o causa (+ infinitivo pasado)

O Construcciones impersonales C’est + adjetivo+ à + verbo sin complemento.(Une quiche, c’est facile à faire); Il est +adjetivo + de + vb con complemento (Il est facile de le joindre par téléphone).

O Locuciones prepositivas de lugar (le long de, au-dessus de, au-dessous de, hors de...), de manera (au lieu de, à l’aide de...).

O Repetición o no de algunas preposiciones:a,de,en( elle l´a jugé en son âme et conscience d´ici les prochaines vacances).

O Desaparición de la preposición en el oral (parler politique, voter droite ou gauche).

5.2. DISCURSO

Cohesión textual

O Procedimientos   gramaticales   de   correferencia:   pronombres   y   adverbios   o   expresiones con   valor anafórico (On va le boire, ce verre?; Je n’ai rien à dire là-dessus, de même, autrement). Uso de tel con valor anafórico (un tel ouvrage ne...).

O Concordancia de tiempos verbales adecuada a las relaciones discursivas y a la intención del hablante.

O Procedimientos  léxicos: sinónimos,  hiperónimos/hipónimos),  nominalización  (Il a échoué encore une fois. Ce nouvel échec…). Expresiones referenciales (en faire autant). Omisión del determinante de un sustantivo con valor anafórico (Il s'agit d'une clepsydre, horloge très ancienne...).Utilización precisa de hiperónimos, sinónimos.

O Los  conectores  de  tiempo  (Avant  que,  jusqu’à  ce  que,  en  attendant  que,  au  même  moment  que, aussitôt que, la veille,..) o espaciales (ici, là, ès,...), las locuciones adverbiales (au-dessus, en bas), los grupos nominales preposicionales (à droite, au fond).

O Organización del discurso

O Marcas gráficas de clasificación, énfasis, referencias. Convenciones de distribución y organización del texto  para  esquemas  e  índices;  tipos  de  letras,  márgenes,  subrayados  y  comillas.  Puntuación  y párrafos.

O Marcadores  para  anunciar  un  plan  y  enumerar  las  partes  ((Tout) d’abord, Ensuite /  Puis,Enfin / Finalement / En conclusion / Premièrement, Deuxièmement, Troisièmement /Primo,Secundo,Tertio; En dernier lieu/ Dernièrement= Récemment).

O Marcadores  para  distinguir  o  añadir  subpartes  (D’une part… d’autre part…, D’un côté… d’un autre côté…/ de l’autre… ; Soit …soit … ; Aussi bien … que/ Tant…que ; De plus /Par ailleurs, En outre / De surcroît, Aussi/ De même/ Également).

O Marcadores para llamar la atención, precisar, dar un ejemplo (Notamment / Par exemple;En particulier / Plus particulièrement ; En ce qui concerne…/ Pour ce qui est de… / Quant à… / Ainsi… À ce propos… / À cet égard… / C’est-à-dire= Soit / À savoir…).

O Marcadores para confirmar (D’ailleurs… En effet…Effectivement… Du reste...).

O Marcadores para excluir o restringir (À part…, Mis à part…; Sauf…, Excepté…, Hormis…, À l’exception de… ; Du moins…/ En tout cas…).

O Marcadores para resumir, concluir y dar su opinión (En résumé…/ En définitive…./ En un mot…/ Bref…/ Somme toute…/ Tout compte fait… ; À mon avis…/ D’après moi…/ Pour ma part… Je pense que… j’estime que… je considère que, je trouve que… En ce qui me concerne… J’ai l’impression /le sentiment que…, Il me semble que…Il va de soi que… Il va sans dire que…).

O Marcadores para introducir una referencia (à ce propos, sur ce problème, d'après, quant à).

O Coordinantes de uso habitual (mais, ou, et, donc, or, ni, car).

O Marcadores para expresar relaciones lógicas:

. Condición (pourvu que+subj.; au cas où + cond.; en admettant que+ subj.; en supposant que + subj; dès lors que + indicatif);

. Oposición (tout… que + ind.,en revanche, par contre, sans que, cependant, pourtant, à l’opposé de, à l’inverse de, contrairement à);

. Finalidad (de manière à ce que +subj ; afin que (en fr. soutenu) + subj ; que (en fr. familier) + subj; decrainte que + subj.);

. Causa (considérant que; d’autant plus/ moins que; surtout que; faute de + inf; de crainte de+inf; à force de + inf.);

. Consecuencia (à tel point que, au point que, tant et si bien que) ;

. Concesión (quitte à…, quand même).Expresión de una paradoja.

. Comparación (plutôt que, autant que, de même que, ainsi que).

O El  discurso  indirecto  libre.  Perdida  de  las  marcas  de  subordinación  por  transformación  del  discurso directo en indirecto para reproducir los pensamientos de alguien sin modificarlos, sin interrumpir el ritmo.

O Marcas  del discurso directo: tono, puntuación, interrogativos,  fórmula interrogativa invariable est-ce que   y   el   orden   de   las   palabras.   (Le   récit   d’Armand   l’avait   surpris […] Qu’est-ce   qu’il   voulait, pratiquement, le petit? Tous les matins, c’était la même question: quel quartier allait-il visiter?) Sustitución de las oraciones imperativas por Que +subjuntivo (Qu’il revienne tout de suite).

O Expresiones de modulación o verbos introductorios en el estilo indirecto,para expresar ironía u opinión implicita (scander, sermonner, assener).

O Recursos para reaccionar en situacionese intercambios menos frecuentes y que implican la expresión de numerosos matices de significado y sentido, reconociendo las diferencias de registro y adaptándose al contexto y al objetico comunicativo.

Deixis

O Uso anafórico y catafórico del demostrativo (Celui-ci/celle-ci; Ce dernier/cette dernière;Cela/Cela dit; Ce qui/que (+ idea enunciada) Ce qui ne rime à rien); para añadir un comentario (ce jour-là, celui-là, là- bas…).

Inferencia

O Entender lo implícito. Recorte de la cadena significante (un des avantages/ un désavantage de cette solution)

O Polisemia – homonimia léxica o sintáctica, juegos de palabras simples(Pourquoi es-tu devant la télé ? parce qu’il n’y a pas grand-chose à voir derrière).

O Implícitos en los tonos de voz.

Cortesía

O Recursos para dirigirse a alguien según la situación escrita u oral (Maître, Toi, là!).

O Adaptación del uso del tu y vous al efecto buscado en la conversación.

O Recursos  no  léxicos  para  adaptarse  al  registro  y  a  la  situación  (Puis-je vous retenir un instant? / T’aurais pas un stylo?).

Focalización

O Recursos sintácticos para poner de relieve una información, extracción o aislamiento de un elemento.

C'est+ GN+ que/qui/où (Ce n’est pas en Belgique que Baudelaire est né.C’est moi qui ai fait ça, C'est là où tu te trompes). Pronombre+ que/qui/ dont+ (Suj) V + c'est (Ce dont on a besoin, c’est d’un coup de main).

O Frases  sin  verbo  (Excellent,  ce  café).  Enumeraciones  o  repeticiones  (Les  femmes d’abord!  Les passagers ensuite! L’équipage après! Je ne veux que dormir, dormir!).

O Recursos léxicos (quant à, pour ce qui est de, s'agissant de...). Valor de la preposición de + adjetivo (il n'y a que lui de libre).

O Uso de la entonación (Il va venir, Pierre / il va venir, Pierre?) o el ritmo para intensificar un elemento (alargamiento fónico, silabeo (ex-tra-or-di-naire).

5.3. LÉXICO Y SEMÁNTICA

O Campos léxicos (siège: fauteuil, chaise, tabouret, strapontin, bergère, banc, banquette).

O Onomatopeyas (glouglou, cahin-caha, bling bling).

O Colocaciones  y  sintagmas lexicalizados  relacionados  con  las  situaciones  y  temas  trabajados  en  este nivel (célibataire endurci, dormir à poings fermés). Diferentes construcciones de una misma palabra (une question piège, la question soulevée, une question en suspens, question à savoir).

O Expresiones frecuentes de francés standard y coloquial relacionadas con situaciones y temas trabajados  en el manual de este curso:

-El mundo del cine y de las series de televisión: profesiones, géneros, fabricación, difusión, crítica, premios. Identificar perfiles. Valorar una crítica de serie. Expresar nuestro miedo.

-La educación a los medios de comunicación y a la información: búsqueda de información, trabajo del periodista, riesgos, desinformación o información errónea, descodificación, expresiones. Entender la importancia del reto de la educación a los medios de comunicación. Diagnosticar la difusión de las informaciones erróneas.

-La alimentación: técnicas culinarias, carnes, caracterizar los alimentos, cría, matanza, expresiones. Identificar una paradoja en un texto literario. Dialogar sobre la matanza del ganado. Expresar nuestros gustos, buenos y malos.

-La memoria: tipos, datos, descripción, repetición, pérdida, enfermedad, conmemorar, expresiones. Profundizar nuestros conocimientos científicos sobre la memoria. Describir técnicas de memorización. Tranquilizar a alguien.

-El amor: relaciones, síntomas, seducciones, acciones, amor feliz, desafortunado, expresiones. Identificar la dimensión implícita de un discurso.

-La familia: composición, unión, separación, filiación. Los abuelos: vínculos y relaciones, roles, seniors, juventud, expresiones. La revolución societal de la familia.  La evolución de la familia. Expresión de nuestra saturación.

-La música: carrera profesional, resistencia, éxito, medio, géneros artísticos, expresiones. Definir el compromiso de un artista. Defender el lugar del arte en la sociedad. Expresar nuestra pasión.

-El libro: profesiones, objeto, escritura, figuras retóricas, publicación, calificativos, géneros. Destacar los poderes de la novela. Relacionar un relato autobiográfico con su autor.

-Las nuevas tecnologías: transhumanismo, biomedicina, robótica, ética, expresiones. Comprender la inteligencia artificial y el porvenir del hombre. Confrontar el transhumanismo y la ética.

-Las sensaciones: los cinco sentidos. Expresiones. Analizar una obra poética. Impregnarse del mundo de los sentidos. Caracterizar a los animales.

-La guerra: ejército, armas, soldados, materiales, diplomacia, combatir, expresiones. Identificar las características de la guerra moderna. Determinar las amenazas de los ciberataques.

-La moda: ropa, accesorios, materias, costura, look, estilos, expresiones. Percibir el impacto de la moda en la sociedad. Debatir sobre la libertad en el vestir.

-El consumo: marketing, activismo, placer, gasto, consumo responsable, expresiones. Discernir el vínculo entre el consumo y la felicidad. Denunciar las estrategias de consumo. Expresar nuestra incredulidad e indignación.

-La locura: estar al margen, protagonistas, lugares, enfermedad, tratamiento, expresiones. Plantear la problemática del tratamiento de la locura. Considerar las soluciones para acompañar a las personas al margen de la sociedad.

-El sueño: dormir, interpretaciones, expresiones. Estudiar un manifiesto. Interpretar nuestros sueños. Expresar nuestra sorpresa.

-El trabajo: actividad profesional, jerarquía, costes, dificultades, remuneración, expresiones. Prever la renta universal. Tomar conciencia de la uberización del mundo del trabajo.

-El género: discriminación, igualdad, estereotipos, espacio público, impactos, actuar, expresiones. El espacio público. Evaluar las representaciones del género. Expresar nuestro desacuerdo.

-El nacimiento y la muerte. El nacimiento: etapas de la vida, ocupaciones, contracepción. La muerte: pompas fúnebres, morir, sentimientos, expresiones. La medicalización del nacimiento y de la muerte.  La revolución del útero artificial.

-Las emociones: positivas, negativas, interiores, sensaciones, expresiones. Considerar el lugar de las emociones en nuestras sociedades. Desarrollar nuestra relación con las emociones.

-La fiesta: tipos, lugares, divertirse, exceso, humor, turismo, expresiones. Combatir el aburguesamiento. Democratizar la fiesta urbana.

 Reconocimiento de palabras y expresiones de registro vulgar: sentido y restricciones de uso.

O Nivel de lengua Oral / Escrito-. El registro de una palabra dependiendo de su situación, de empleo: soutenu,  standard,  familier,  très  familier  (populaire)  (trouver>fam.  dégoter,  dénicher,  pêcher,  la trouver mauvaise, si ça se trouve).

O Significado

. Relaciones léxicas: homonimia (censé / sensé, mots / maux, sot / seau/ sceau / saut); polisemia (se laisser aller);  paronimia  (recouvrir  / recouvrer; acception  / acceptation;  collision  / collusion; justesse / justice; conjoncture / conjecture; prolongation / prolongement; émigré / immigré / migrant). Diferencia de sentido según la construcción reflexiva o no (douter / se douter); sinonimia (dénué, dépourvu, dépouillé, privé); parasinonimia (s’adonner à l’étude des langues / à la boisson / se consacrer à l’étude des langues); antonimia  (longueur  /  largeur) ;  campos  semánticos  (siège  :  meuble,  domicile  social,  état  de  siège) ; metonimia y metáfora  (les cols blancs, les ronds de cuir, les blouses blanches; chercher midi à quatorze heures).

. Explorar las figuras retóricas: analogía, substitución, amplificación, atenuación, oposición, etc. La metáfora, la acumulación, la comparación.

 

. Metáforas oracionales: expresiones con referencias culturales específicas (filer à l’anglaise, être la tête de Turc, construire des châteaux en Espagne, prendre une douche écossaise); Metáforas en lenguaje coloquial (avoir la grosse tête).

. Los heterosemánticos: tambalearse esp.>tituber fr. / titubear esp.> hésiter fr. bafouiller

 . Uso de palabras precisas según el contexto (Avoir de violentes douleurs, sentir, ressentir, éprouver, souffrir).

O Formación de palabras

.  Afijos: prefijos  y  sufijos: las  formaciones  parasintéticas  éreinté, épurer- mecanismos  de  composición (l’avant-centre, l’avant-garde, l’avant-veille, le surlendemain). Valor semántico de los afijos: diminutivos, superlativos, gentilicios, peyorativos, repetición…).

.  Apócopes,  siglas  y  acrónimos  (prolos, bobos, les  JO,  PACS, GPA).  Neologismo  por  composición  o derivación (célibattantes, abribus, pacser).

. Derivación impropia con cambio de categoría gramatical (un côté province).

 

5.4.FONÉTICA Y ORTOGRAFÍA
                                                                                                                                       

Recursos fónicos

O Consolidación del uso y reconocimiento de fonemas que presentan mayor dificultad ([w]– [{] Louis / lui, [s], [z], [ä], [e]...). Algunas variedades regionales y francófonas. Las nasales en Québec.

O Fonética sintáctica.Palabras con pronunciación distinta según su colocación en la frase y su función: los numerales cardinales, tous y plus.

O Distintos casos de liaison:-s – x [z]; -d [t]; g [k;],- f[v]; para las nasales con o sin dénasalisation. Casos de enlaces obligatorios, recomendados y raros en el SN y en el SV.

O Casos de elisión (-e/-a art. /pr.pers.COD) y excepciones; –i de si+il(s). Para las siglas empezando por vocal (l’ONU) o por consonante (le/la HLM).

O Enlace con –h muet y disyunción con –h aspiré (hâbleur, hagard, harasser, harceler, hiatus handicap, hidalgo) o con numerales (Les| Hollandais; les| onze enfants) y con semivocales (le yaourt).

O Caso de disyunción (Le très beau Homme du Sud de Jean Renoir / À l’ombre des jeunesfilles en fleurs de Marcel Proust / le off du festival d’Avignon).

O Ritmo y grupos fónicos. Variación del acento rítmico y del uso de las pausas según la intención del hablante (C'est incroyable!). El acento de insistencia afectivo (C’est formidable!C’est épouvantable !) o acento de insistencia intelectual (c'est une éruptionet non une irruption).

O La epéntesis para un registro culto: que l’on / ou l’on / et l’on; en un registro coloquial, desaparición o transformación de uno o varios fonemas interiores (Je ne sais pas quoi faire. Qu’est-ce que je peux faire? [¥e pa kwa fr kª¥pØ fr]; celle qu'aura la fève).

O No  pronunciación  de  alguna  letra:  e  muet  (balbutiement, dévouement, dénuement, paiement); p (sculpteur, dompteur); m (automne, damné y sus derivados).

Escritura

O Punto que marca abreviación o su ausencia si coincide con la última letra (M. MM. etc.Mme, Melle, Me, Mgr, Dr, Cie).

O Abreviaturas   y   siglas:   QG   (quartier  général)   TVA   (Taxe   sur   la   valeur  ajoutée)   HS   (hors- service),acrónimos: SAMU, RSA (revenu de solidarité active). Procedimientos  deabreviaturas  (av.J.- C.,chap., hab., fr./franç., gramm. ; fac. Cie); y valores (por eufemismo, por discreción, para dar sensación de realismo en la novela). Iniciales (le système D) para los nombres propios de famosos: BHL (Bernard-Henri Lévy).

O Valor discursivo de los signos de puntuación.

O Sílaba gráfica (pu-re-té, net-toie) y corte de palabras. Colocación del guion (con guion a final de línea y nada al principio de otra).

O Guión  y  palabras  compuestas:  supresión  o  permanencia  en  las  rectificaciones  ortográficas  de  1990 (d’arrachepied, le bienêtre, le hautparleur, le rondpoint, des chausse-trapes>des chaussetrappes, entretemps, pêlemêle, globetrotteur…)

O Nuevo uso del guion en los numerales.

O Uso de las mayúsculas (Ce sont des gens du Sud/ les quatre points cardinaux: le sud, le nord, l’est et l’ouest; la République; le ministère des Affaires étrangères).

O Uso de las cursivas: los títulos de obras literarias, musicales, artística, de periódicos, revistas, películas (Jules, Carmen, Les Nymphéas, Le Monde, L’Express, La Jupe).

O Los acentos y la diéresis en las Rectifications de 1990.

Ortografía gramatical

O Marcas del femenino según nivel de lengua (grand-mère, grand-place) sustitución de la consonante final(malin>maligne, bénin>bénigne) adición  de  una  consonante  (coi>coite, favori>favorite, esquimau>esquimaude, andalou>andalouse); les  marcas  del  número  (-s  –x);  las  personas  del  verbo  y  las concordancias de los elementos del SN y del SV.

 O Palabras invariables (des extra).

O Ortografía  de  los  casos  especiales  de  formación  del  adverbio  (notamment; sciemment, brièvement, gentiment)

O Caso de concordancia del adverbio tout por eufonía (Tout intelligents qu’ils sont, ils n’ont pas compris/ toute malade qu’elle était, elle a voulu sortir).

O Adjectif verbal/ participe présent (Il a prononcé un discours très provocant /Ses paroles provoquant la colère du public; leurs salaires sont équivalents /il gagne un salaire équivalant à celui de sa femme).

O Concordancia  del  participio  seguido  de  infinitivo  (je  l'ai  vue faire ça  /  la  chanson, je  l'aientendu chanter); del participio de los verbos reflexivos (Ils se sont parlé/ ils se sont vus, les questions qu'ils se sont posées).

Ortografía de la palabra aislada                                                                                                                                    

O Mayúscula o minúscula en nombres usados por antonomasia (un don Juan, un bordeaux). o Mayúscula cuando se trata de entes únicos o genéricos (l'Église, les origines del'Homme). Relación fonema/grafía

O Insistencia  en  la  representación  gráfica  de  fonemas  que  ofrecen  mayor  dificultad:  la  yod  (fouiller, essayiez).

O Un fonema para varias grafías- Digraphes, trigraphes [ã] –an –en [l] –l –ll [ ] - ei -ai -è–ê.

O Los homófonos (amande / amende; ancre / encre; balade / ballade; pleine / plaine). Los homófonos de morfología (ses, ces, c’est, sait, sais / ont, on; pourquoi / pour quoi, quelque / quel que).

O Los homógrafos (sol/sol; fin/fin).

O La presencia de consonantes y vocales mudas (s de marais ; x de portefaix ; t de souhait, beignet ; c de respect ; h muet de abhorrer, brouhaha, dalhia, thym).

O Distintos fonemas para una misma grafía (dixième [z] Bruxelles [s]).

O Las consonantes dobles, teniendo en cuenta «Les Rectifications»: tras el prefijo, en sufijo, y en la raíz de la palabra: annonce, annuler, honneur / honorer, greloter, ballotter.

O Uso del acento gráfico y su relación con la pronunciación.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Enlaces Institucionales
Portal de educación Directorio de Centros Recursos Educativos Calendario